先关注再点赞,这是一个好习惯
让我们开始今天的文章吧
Diego Maradona’s ‘Hand of God’ ball expected to sell for up to $3.3 million

Six months after his “Hand of God” shirt broke auction records, another piece of memorabilia connected with Diego Maradona’s most famous match is expected to sell for millions.
在他的“上帝之手”球衣打破拍卖记录六个月后,另一件与迭戈·马拉多纳最著名的比赛有关的纪念品预计将以数百万美元的价格售出。
memorabilia
英 [ˌmemərəˈbɪliə] 美 [ˌmemərəˈbɪliə]
n.收藏品;纪念品
The ball used in the 1986 World Cup quarterfinal between Argentina and England is up for auction in London on November 16 and has been valued at between $2.7 and 3.3 million.
1986年阿根廷和英格兰世界杯四分之一决赛中使用的球将于11月16日在伦敦拍卖,价值在270万至330万美元之间。
①quarterfinal
n.四分之一决赛
②auction
英 [ˈɔːkʃn] 美 [ˈɔːkʃn]
n.拍卖
With that ball, Maradona scored two iconic goals – the first when he controversially used his hand and punched the ball into the net, and the second when he dribbled past multiple England players and rounded goalkeeper Peter Shilton.
马拉多纳打进了两个标志性的进球,第一个是他争议性地用手将球击入网内,第二个是他带球过了多名英格兰球员,最后绕过守门员彼得·希尔顿。
①iconic
英 [aɪˈkɒnɪk] 美 [aɪˈkɑːnɪk]
adj.标志性的
②punch
英 [pʌntʃ] 美 [pʌntʃ]
v.拳打
③dribble
英 [ˈdrɪbl] 美 [ˈdrɪbl]
v.运(球)
④goalkeeper
英 [ˈɡəʊlkiːpə(r)] 美 [ˈɡoʊlkiːpər]
n.守门员
Argentina would go on to win the match – and the tournament a week later.
阿根廷赢得了这场比赛,并在一周后取得了世界杯。
tournament
英 [ˈtʊənəmənt] 美 [ˈtʊrnəmənt]
n.锦标赛
In May, the shirt Maradona wore against England sold for $9.3 million in an online auction – at the time the most ever paid for an item of sports memorabilia.
马拉多纳与英格兰队比赛时穿的球衣五月份在网上拍卖以930万美元的价格售出,这是当时体育纪念品的最高价格。
But in a blockbuster year for the sports memorabilia market, that figure was eclipsed when a Mickey Mantle baseball card fetched $12.6 million, while Michael Jordan’s 1998 NBA Finals jersey sold for $10.1 million in September.
但在体育纪念品市场轰动的这一年里,米奇·曼特尔(Mickey Mantle)棒球卡的售价为1260万美元,迈克尔·乔丹(Michael Jordan)1998年NBA总决赛的球衣在9月份的售价为1010万美元。这使得马拉多纳球衣的成交价格相形见绌。
eclipse
英 [ɪˈklɪps] 美 [ɪˈklɪps]
v.遮住…的光;使失色;使相形见绌
The 1986 World Cup quarterfinal ball is currently owned by Ali Bin Nasser, the Tunisian referee who oversaw the match and allowed Maradona’s controversial first goal to stand.
1986年世界杯四分之一决赛的足球目前由突尼斯裁判阿里·本·纳赛尔(Ali Bin Nasser)所有,他执法了这场比赛,并认定马拉多纳有争议的第一个进球有效。
①oversee
英 [ˌəʊvəˈsiː] 美 [ˌoʊvərˈsiː]
vt.监督;监视
②stand
英 [stænd] 美 [stænd]
v.保持有效
He retrieved the ball after the match and had it signed by his linesmen and the fourth official in the dressing room to keep as a memento of the occasion.
比赛结束后,他将球取回,并让边裁和更衣室的第四位官员签名,作为纪念。
①retrieve
英 [rɪˈtriːv] 美 [rɪˈtriːv]
vt.取回
②linesman
英 [ˈlaɪnzmən] 美 [ˈlaɪnzmən]
n.(足球等比赛中的)边线裁判员
③memento
英 [məˈmentəʊ] 美 [məˈmentoʊ]
n.纪念品
“This ball is part of international football history – it feels like the right time to be sharing it with the world,” said Bin Nasser.
本·纳赛尔说:“这个球是国际足球历史的一部分,现在是与世界分享它的时候了。”
When later asked about his first goal against England, Maradona, who passed away two years ago, famously said it was scored “a little with the head of Maradona and a little with the hand of God.”
当被问及两年前去世的马拉多纳在对阵英格兰的比赛中的第一粒进球时,他说这粒进球是“马拉多纳的头进了一点,上帝的手进了一点”
London-based company Graham Budd Auctions is overseeing the sale of the ball as part of its World Cup Special auction next month.
总部位于伦敦的格雷厄姆·巴德拍卖公司(Graham Budd Auctions)正在监督作为其下个月世界杯特别拍卖环节的足球。
“2022 has been an amazing year in the sports memorabilia market with records broken on three occasions,” said Graham Budd, the auction house chairman.
拍卖行主席格雷厄姆·巴德(Graham Budd)表示:“2022年是体育纪念品市场令人惊叹的一年,曾三次打破纪录。”
“It’s an exciting time in the market and we’re wondering whether this famous football will break records as well.”
“这是市场上令人兴奋的时刻,我们想知道这颗著名的足球是否也会打破记录。”
翻译:老戴
编辑:老张
全网搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧