2016年欧洲杯的“战火”已经在法国点燃,从北京时间6月11日凌晨3点到7月11日冠军决出,每个晚上都会是足球爱好者们的狂欢嘉年华。
这些关于足球的小知识,亲值得拥有!

1. bench 【本义】(球类运动)(让队员)坐(替补前)板凳【喻义】使待岗;暂停(某人)职务
The director of the play benched the lead actress because she was always late for rehearsals.
本剧导演让女主角坐了冷板凳,因为排练时她总迟到。
【文化说明】各种集体性球类项目如足球、棒球、篮球等,比赛时各队都有一个运动员席,通常放置长凳,供运动员休息。这就是所谓bench的由来。由于比赛进行时,上场队员都在场上拼搏,休息席上坐的都是替补队员。比赛进行中谁上谁下通常由教练安排,如果某位队员由于种种原因,教练总不让他上场,使谓之“坐冷板凳”,英语中依然用bench,这时这个词成了动词。由于体育运动尤其是这类集体性球类运动的巨大影响力,bench这个术语也进入日常生活,被借用喻指“使待岗;暂停(某人)职务”,即不让或中止某人参与某一活动。

2. eleven 【本义】(足球、板球或曲棍球的)球队【喻义】十一个(人或物)的一组【文化说明】足球、板球和曲棍球的规则都规定一场比赛应有两队参加,每支球队均由11名队员组成,其中必须有一名守门员,因此eleven可以代指这类球队。例如,a member of the school eleven(校足球队队员)。随着这些运动的普及,人们将该词词义扩而大之,用来泛指由11个人或物构成的各类组合 。

3. equalizer 【本义】(足球比赛等)扳平比分的进球【喻义】使相等者,造成平等局面的人或事物【文化说明】该词由动词equalize变化而来。在足球比赛中,equalize是指“打成平局,扳平比分”,如:England equalized a few minutes before the end of t he match.(英格兰队在比赛结束前几分钟扳平了比分。)

4. fill the gap 【本义】(足球)补位【喻义】替代某人,填补空缺,填补空白;弥补缺陷
The scientist’s theory has filled (in) a gap in biochemistry. 那位科学家的理论填补了生物化学理论中的一项空白。
I filled (in) a gap in the conversation by telling a joke. 我讲了一个笑话,填补谈话中出现的冷场。
【文化说明】该习语出自足球术语,原指场上队员失误,未能及时赶到防守或进攻时应处的位置,使本队阵势出现空挡。此时其他队员迅速补上该位,堵住空档,称为fill the gap。20世纪后期开始被用来喻指“填补空缺;填补空白;弥补缺陷”等义。也可说成bridge (stop, supply) a ( the) gap.

5. get the ball rolling 【本义】让球滚起来,开球【喻义】开始(谈话、讨论或其他活动)
The teacher started the ball rolling by posing a large and general question on which all were sure to have an opinion.为了引起讨论,老师提了一个大而泛的问题,对于这个问题,大家肯定都有意见可以发表。
When the ball has started rolling in the discussion, everyone began to ask a question at once.讨论会开始后,大家全都开始提问题。
【文化说明】原系足球用语,让足球滚起来,即开始比赛。19世纪时人们就开始用它来喻指开始一项(集体)活动,尤其是开始一次谈话(讨论或比赛等)。该短语亦作set (start) the ball rolling,还可以用ball作主语:The ball has started rolling.比赛开始了。

6. hat trick 【本义】帽子戏法,连中三球【喻义】(在其他活动中)一连三胜
We sold three houses this morning – a hat trick.我们今早接连卖掉三幢房子,收获不小。
【文化说明】源自板球比赛。在19世纪80年代,参赛的球员都戴黑色高顶大礼帽。据说一个投球手若能连续三次击倒三柱门(wicket),就是说接连击败三个击球员,迫使其退场,他所属的俱乐部就会奖给他一顶新帽以示表扬。另一说是队长便会托着帽子要彩头,每个队员放一先令在帽子里,或把帽子拿到观众中,从一人之手传到另一人之手。因此人们就用hat trick一语指“(板球投手的)连续三次击倒三柱门”。以后,此话被广泛应用到其他运动比赛中,尽管这些比赛不以帽子作为奖品。在曲棍球和足球中,此语指运动员在一场比赛中连中三球;在赛马中,指骑师在连续三次比赛中获胜,或连续三年在年度赛事中获胜,在棒球中,指某个击球员在一场比赛中,完成一垒打、二垒打、三垒打和本垒打(用于此意时,hitting for the cycle更为常用)。该词组发展到后来甚至泛指赛场上运动员连续三胜的出色成绩。现在,此语被用来转指任何领域的相类似的成就,如律师连续打赢了三场官司,同一演员获得了三次奥斯卡奖等等。hat trick另外还有一层意思,即“用帽子变的把戏”以及由此引申的“巧妙手法”。

7. in the nick of time 【本义】(足球)在最后一刻(射门得分)【喻义】在关键时刻,正赶在(事件发生)之前
They arrived in the nick of time to save her. 紧要关头他们正好赶到,救出了她。
He gave us notice of the nick of time, and I got ready for your reception.他及时通知了我,让我做好了接待你们的准备。
【文化说明】源于足球。过去球赛记分是用一根木条,在上而刻痕计数。如果球员在比赛即将结束的一刹那踢进一球,那就是最后“一刻”,非常及时。由此,人们用这个短话来表示某事发生在“关键时刻”,正赶在某个期限或某件坏事之前。在使用中,人们常略去of time,只说in the nick。

8. kick off 【本义】(足球、橄榄球)开球;开始 比赛【喻义】开始,引起
An increase in oil prices would kick off a new round of inflation.石油价格的上涨将引发新一轮通货膨胀。
I’ll ask Tessa to kick off the discussion.我来让特莎宣布讨论开始。
【文化说明】这个短话首先用于足球运动,指一场比赛的“开球”,后为许多其他球类运动借用。在足球比赛中,每半场开始及每次进球后都需要开球,双方队员都站在自己半场。这个术语已被借用来喻指几乎任何活动的开始。美国人经常用kick off来表示竞选活动的开始。该习语也可缩写为kickoff,用作名词。

9. own goal 【本义】(足球)(球)误进本队球门,乌龙球【喻义】无意中伤害自身的行为;使自己蒙受损失;自食其果
Because of the legislation, I could not employ you. You have made yourselves unemployable. You have scored an own goal.
因为法律规定,我不能雇用你们。你们使自己失了业。你们是自食其果。
【文化说明】足球比赛时防守一方无意中将球碰进自己的球门,按规则应判对方得分,这样本队就白白送给对方一分,此为own goal,中文俗称“乌龙球”。生活中因自己的失误造成自身受损害的情况甚多,因此人们也将这个足球用语借用来喻指“无意中伤害自身的行为;使自己蒙受损失;自食其果”。

10. out of one’s league 【本义】(足球、棒球、板球等球队)与某人不属同一俱乐部联合会;联赛水平超出某人能力【喻义】与某人或某事不属同一类型;被超过;被击败
He was so sophisticated, just someone way out of her league. 他是那么老于世故,和她完全是两路人。
Unfortunately, you were out of your league in the competition.
很遗憾,你的竞赛对手水平超过了你。
【文化说明】在美国体育界,league指足球、棒球或板球等俱乐部联合会,out of one's league便是与某人不属于同一俱乐部联合会。运用到体育之外,该短语便指“与某人或某事不再同一类型;被超过;被击败”等含义。
以上摘自《英语体育比喻辞典》
