国足晋级18强赛英文 (国足进入18强英文新闻)

昨天晚上,在阿联酋举行的2019亚洲杯八分之一决赛中,中国队以2-1成功战胜泰国队,打了一场精彩的淘“泰”赛,最终成功晋级亚洲杯八强。人民日报写道“男足赢了,太不容易!由守转攻、反败为胜,从踉跄到酣畅,让屏幕前的我们着实捏了把汗。”可见这场胜利来得多不容易,让我们如此期待!据悉,这是国足时隔近15年,再次在亚洲杯淘汰赛中获胜!

今天借此机会,头条号ForOurDreams为大家科普一下,有关足球英语的几个小知识。

中国足球晋级18强英语报道,国足赢了之后晋级什么

Football与Soccer之争!

我们知道,关于足球的英语表达,一直有football和soccer两个单词,但关于它们的区别,很多人却一直云里雾里。

来自不列颠百科全书网站的一篇科普文章,开头一句便精准点出最明显的区别。

One of the best-known differences between British and American English is the fact that the sport known as football in Great Britain is usually called soccer in the United States.

WRITTEN BY: John M. Cunningham

翻译:英式英语和美式英语之间最为人所熟知的一个区别便是,在大不列颠被称为football的一项运动,到了美国通常被称为soccer。

中国足球晋级18强英语报道,国足赢了之后晋级什么

有趣的是,很多人会认为这两个词分别为英美所发明,但事实上却并非如此。

football与soccer都是英国人最先发明并使用的!在球类运动发展的早期,存在着两种规则不同的足球。一种是Rugby football,它用了一所英国寄宿学校的名字Rugby命名,属于“土生土长”的英国足球;而另一种是association football,它是由英国足球协会制定了一系列规则之后而诞生的足球,属于“规范化”的,但却十分受欢迎。

由于这两个词都比较冗长,后来牛津大学的学生便创造了更简短的词,再经过演变形成了rugger和soccer两个词。

19世纪末运动风潮席卷美国,也同时带来了这两种英国足球,在美国经过发展后,它们逐渐融合在一起,成了gridiron football,事实证明融合后的足球比其中任何一种都更受欢迎。后来,美国足球协会的运动员逐渐采用soccer一词来指代它们的足球,并沿用至今。而英国则用football来表示现代足球。

中国足球晋级18强英语报道,国足赢了之后晋级什么

football在美式英语中另有深意!

在21世纪谈到足球的时候,包括英国在内的欧亚大陆、南美和非洲大部都用football或它的变形,俄罗斯语言俄语中的拼读也近似于football。而在美国、加拿大和澳大利亚这些地方,则一律采用soccer。

而如果你有机会和老美聊天,会发现他们的词典里也是有football这个词哦。此时的football,也叫American football,是美式橄榄球的意思。

很有可能,你们叽叽呀呀,最后发现讲的不是同一种运动,有趣吧!来看一个例句:

Don't talk about how superior soccer is to American football. You'll most likely just be looked at with contempt and pity.

不要轻言足球怎么比美式橄榄球好,你很可能只是会被轻蔑和怜悯地对待。

中国足球晋级18强英语报道,国足赢了之后晋级什么

最后我再给大家带来几个常用的足球英语表达,希望能给大家带来欢乐。

射门-shot

我们来看看它的英文解释:

(sports) The act of launching a ball or similar object toward a goal. ——from Wiktionary

它是一个可数名词,而且最后是否成功得分没有关系,都可以用shot一词。

They took the lead on a last-minute shot.

他们在最后一分钟的射门中领先。

He had only one shot at goal.

他只有一次射门得分

进球得分-score

To earn points in a game. ——from Wiktionary

It is unusual for a team to score a hundred goals in one game.

一个队伍在一场比赛中得分一百是不正常的。

中国足球晋级18强英语报道,国足赢了之后晋级什么

世界杯-World Cup

可以说,这是最像“中式英语”而却正确的词语之一了,原因是中文“世界杯”一词本身是从英文翻译而来,又刚好韵味十足。

The FIFA World Cup, often simply called the World Cup, is an international association football competition.

以上就是我为大家带来的足球英语相关内容,欢迎大家点击关注头条号ForOurDreams,这里有干货,更有思考。