关于带se动词的另外用法,有学者指出:许多时候,带se动词的主干部分并不是及物动词,而且即便是及物动词,表示的自复意义或相互意义也不明显,甚至完全不表示自复意义或相互意义,甚至有些带se的动词没有不带se的对应词。如下面这些例句:
Me voy.我走了。(voy是不及物动词)
Me salí del despacho.我从办公室溜出来。(salir是不及物动词)
No se habla con su hermano.他跟他兄弟不和。(hablar是不及物动词)
怎么去理解上面三例中的se的用法呢?不如把它归为利益与格的用法,具体表达一种说话人的主观意志。如例1, voy是我去的意思, me voy就是在“去”之上加上说话人的一种比较强烈的要离开的想法。例2中,salir是出来的意思,me salí是在“离开”的基础上附上了一种说话人受不了办公室氛围或因其他原因而想要赶紧离开的主观情绪,所以这里翻译为“溜”。例3中,hablar是讲话的意思,如果没有se,那就是普通的一句话:No habla con su hermano. 意为“他不和他的兄弟讲话(可能是由于一些正常的外部的原因:如都在上课,没有时间等)”。但是,一旦加上了se,那就变成了主语人物的一种主观态度下表现出来的行为,所以就要从兄弟关系这个角度去理解这句话,翻译为“(因为他们兄弟不和)他和兄弟不讲话”。
下面,西语句法研究大家董燕生在其著作《西班牙语句法》一书中也详细论述了带se动词的诸多用法,本文试图将该书的有关用法总结如下:
|
自复句[1] |
Se作直接宾语 |
自复意义 |
及物动词 |
Se acostaba |
|
Se作间接宾语 |
自复意义 |
及物动词 |
Me lavo las manos. |
|
|
没有直接宾语 |
自复和非自复语义不同 |
及物动词 |
explicarse |
|
|
接近系动词estar |
细微的语义和修辞差异 |
encontrarse |
||
|
使动自复 |
hacerse esperar |
|||
|
“利益与格”类 自复用法 |
自复形式是唯一选择 |
此类动词很少 |
arrepentirse |
|
|
自复形式不是唯一选择 |
自复和非自复语义不同,自复形式有完成体特点 |
及物动词 |
acordarse |
|
|
自复和非自复语义有细微差别,自复形式增添感情色彩,加强语气 |
aprenderse,comerse |
|||
|
自复和非自复语义不同 |
不及物动词 |
irse |
||
|
自复和非自复语义有细微差别,自复形式有完成体和突发性特点 |
dormirse,reirse |
|||
|
自复和非自复可转换,自复形式主语为人,带前置词结构作补语 |
aburrirse |
|||
|
使动词构成的利益与格,主语非施事,而是使动者 |
construirse |
[1] 董燕生:《西班牙语句法》。北京:外语教学与研究出版社,1998,第19-31页。