
在我们中文里,出于礼貌,有时候不会直接说“死”这个字。在古代,人们也对这个字特别避讳,于是就有了“驾鹤西去、仙逝、驾崩”这些委婉的说法来代替死亡。同样地,英语口语中说一个人去世也不直接说“die”,也有很多委婉的说法,今天我们来学几个关于“死亡”的礼貌说法吧。
pass away

pass away是最常用的“去世”的表达方式。
例句:
He passed away after a short illness.
他得了一场急病去世了。
lose one's life

lose one's life一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。
例句:
To lose one's life is a tragedy, but to lose one's soul is even worse.
一个人失去生命是一个悲剧,失去灵魂则是惨剧。
depart

depart的意思是“离开;去世”,它也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在而去往另外一个世界了。
例句:
He departed this world with a sense of having fulfilled his destiny.
他带着一种已完成使命的满足感离开了这个世界。
go west

在西方世界,“日落西方”表示一天的结束,人们常用“西方”来象征死亡。
例句:
He goes west due to disease.
他由于疾病而去世(西去)。
six feet under

six feet under这句谚语较为口语化,以较轻松的语调诉说死亡,意指某人已死去、下葬(dead and buried)。
例句:
He is six feet under.
他去世了。
Go to heaven

Go to heaven:升入天堂
例句:
I believed that when I died I would go to heaven and see God.
我相信自己死后会升入天堂,见到上帝。
go to meet one's Maker

注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。
例句:
He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands.
他知道他是一无所有的来到世上,也将会两手空空的离开人间。


如今金庸先生离我们而去,但是他的经典作品将永远留存。下面我们一起回顾金庸老先生的经典语录,重温老先生曾带给世人的感动。

你瞧这些白云聚了又聚,散了又散,人生离合,亦复如斯。
——金庸《神雕侠侣》

武林至尊,宝刀屠龙。号令天下,莫敢不从。倚天不出,谁与争锋。
——金庸《倚天屠龙记》

为人不识陈近南,就称英雄也枉然。
——金庸《鹿鼎记》

阿紫:“她有什么好,我哪里及不上她,你老是想着她,老是忘不了她?”
乔峰:“你样样都好,样样比她强。你只有一个缺点,你不是她……”
——金庸《天龙八部》

我既误杀阿朱,此生终不再娶。阿朱就是阿朱,四海列国,千秋万载,就只一个阿朱。岂是一千个、一万个汉人美女所能代替得了的?
——金庸《天龙八部》

世上最宝贵之物,乃是两心相悦的真正情爱,决非价值连城的宝藏。
——金庸《雪山飞狐》

情不知所起,一往情深
恨不知所终,一笑而泯……
——金庸《笑傲江湖》

慧极必伤,情深不寿,强极则辱,谦谦君子,温润如玉。
——金庸《书剑恩仇录》

例句:
Everything that has a begining, has an end.
世间万物有始皆有终。

许欢欢老师
英语功夫创始人
英语学习专业心理咨询师
TESOL教育学会认证教师
剑桥国际英语考试认证考官
北京电台外语广播主持人
英语功夫微博 直播 微信粉丝100万
10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员