“粉丝”来自英文的fan,许多英汉双解词典,包括牛津与朗文两家,迄今仍都将其译成“迷”,实际搭配使用的例子则有“戏迷”“球迷”“张迷”“金迷”等。“粉丝”跟“迷”还是不同:“粉丝”只能对人,不能对物,你不能说“他是桥牌的粉丝”或“他是足球的粉丝”。

当初把它译成“粉丝”的人,福至心灵,神来之笔竟把复数一并带了过来,好用多了。单用“粉”字,不但突兀,而且表现不出那种从者如云、纷至沓来的声势。“粉丝”当然是多数,只有三五人甚至三五十人,怎能叫作fans?对偶像当然是说“我是你的粉丝”,怎么能说“我是你的粉”呢?粉,极言其细而轻,积少成多,飘忽无定;丝,极言其虽细却长,纠缠而善攀附,所以治丝益棼,欲理还乱。@心眼大学@心眼学姐

“知音”一词始于春秋:楚国的俞伯牙善于弹琴,唯有知己钟子期知道他意在高山抑或流水。子期死后,伯牙恨世无知音,乃碎琴绝弦,终生不再演奏。孔子对音乐非常讲究,曾告诫颜回说,郑声淫,不可听,应该听舜制的《韶》。
可是《论语》又说:“子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也!'”这么看来,孔子真可谓知音了,但是竟然三月不知肉味,岂不成了香港人所说的“发烧友”了?孔子或许是最早的粉丝吧。

知音总是独来独往,欣然会心,掩卷默想,甚至隔代低首,对碑沉吟。知音的信念来自深刻的体会、充分的了解。
粉丝则不然。今日的粉丝,具有欣赏和持续关注的意思。 知音与粉丝都可爱,但不易兼得。
