万里长城永不倒翻译白话 (万里长城永不倒中文字幕)

我是紫月,一个身在异国他乡,常常思念祖国的中国人,我愿以:中文,英文,法文,荷兰文多语种朗读的方式,说中国红歌以及经典歌曲,传承经典,与大家一起向世界讲好咱们中国故事。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“万里长城永不倒”说给你听:

万里长城永不倒 中文文稿:

昏睡百年 国人渐已醒

睁开眼吧 小心看吧 哪个愿臣虏自认

因为畏缩与忍让 人家骄气日盛

开口叫吧 高声叫吧 这里是全国皆兵

历来强盗要侵入 最终必送命

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

岂让国土再遭践踏 个个负起使命

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

岂让国土再遭践踏 这睡狮渐已醒

我是紫月,我说,你听。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“万里长城永不倒”用英语说给你听:

万里长城永不倒 中文英文对照文稿:

昏睡百年 国人渐已醒

After being asleep for hundreds of years, our countrymen finally wake up gradually.

睁开眼吧 小心看吧 哪个愿臣虏自认

Open your eyes and look carefully. Who is reconciled to be a slave?

因为畏缩与忍让 人家骄气日盛

Because of our shrinking back and endurance, the enemy is putting on arrogance.

开口叫吧 高声叫吧 这里是全国皆兵

Open your mouth and call loudly. Almost all countrymen are in a state of alarm.

历来强盗要侵入 最终必送命

Throughout history, those robbers who wanted to invade us, would finally end in death.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

Long stands the Great Wall. The water of Yellow River flows constantly.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

With stunning scenery of rivers and mountains, how would our country look like sick?

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Break a bloody way, and sway hands to charge forward. We will dedicate into the reviving of our country.

岂让国土再遭践踏 个个负起使命

How can we leave our homeland to be treaded on again? Everyone should take the responsibility.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

The Great Wall will never fall, and the water of the Yellow River is surging.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

Look at the beautiful landscape with colorful mountains. Our country is not sick at all.

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Fight courageously and drive all the enemies away, for the resurgence of our country.

岂让国土再遭践踏 这睡狮渐已醒

Our country can't be invaded again. The sleeping lion is now gradually waking up.

我是紫月,刚刚把“万里长城永不倒”用英语说给你听。我说,你听。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“万里长城永不倒”用法语说给你听:

万里长城永不倒 中文法语对照文稿:

昏睡百年 国人渐已醒

Après avoir dormi pendant des centaines d'années, les chinois se réveillent enfin progressivement.

睁开眼吧 小心看吧 哪个愿臣虏自认

Ouvrez les yeux et regardez attentivement. Qui est réconcilié pour être un esclave?

因为畏缩与忍让 人家骄气日盛

En raison de notre recul et endurance, l'ennemi fait preuve d'arrogance.

开口叫吧 高声叫吧 这里是全国皆兵

Ouvrez la bouche et appelez fort. Presque tous les compatriotes sont en état d'alerte.

历来强盗要侵入 最终必送命

Tout au long de l'histoire, ces bandits qui voulaient nous envahir finiraient par mourir.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

Long est la Grande Muraille. L'eau du fleuve Jaune coule en permanence.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

Avec des paysages magnifiques de rivières et de montagnes, à quoi notre pays aurait-il l'air malade?

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Brisez une voie sanglante et balancez vos mains pour charger en avant. Nous nous consacrerons à la relance de notre pays.

岂让国土再遭践踏 个个负起使命

Comment pouvons-nous laisser notre patrie être à nouveau foulée aux pieds? Tout le monde devrait en prendre la responsabilité.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

La Grande Muraille ne tombera jamais, les eaux du fleuve Jaune montent en flèche.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

Regardez le beau paysage avec des montagnes colorées. Notre pays n'est pas du tout malade.

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Combattez courageusement et chassez tous les ennemis, pour la résurgence de notre pays.

岂让国土再遭践踏 这睡狮渐已醒

Notre pays ne peut plus être envahi. Le lion endormi se réveille maintenant progressivement.

我是紫月,刚刚把“万里长城永不倒”用法语说给你听。我说,你听。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“万里长城永不倒”用荷兰语说给你听:

万里长城永不倒 中文荷兰语对照文稿:

昏睡百年 国人渐已醒

Na honderden jaren te hebben geslapen, worden onze landgenoten eindelijk geleidelijk wakker.

睁开眼吧 小心看吧 哪个愿臣虏自认

Open je ogen en kijk goed. Wie is verzoend om een slaaf te zijn?

因为畏缩与忍让 人家骄气日盛

Vanwege onze terugval en uithoudingsvermogen oefent de vijand arrogantie uit.

开口叫吧 高声叫吧 这里是全国皆兵

Open je mond en roep hardop. Bijna alle landgenoten verkeren in een staat van alarm.

历来强盗要侵入 最终必送命

Door de geschiedenis heen zouden die overvallers die ons wilden binnenvallen uiteindelijk in de dood eindigen.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

Lang staat de Grote Muur. Het water van de Gele Rivier stroomt constant.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

Hoe zou ons land er ziek uitzien met een prachtig landschap van rivieren en bergen?

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Doorbreek een bloedige manier, en zwaai handen om vooruit te stormen. We zullen ons wijden aan de heropleving van ons land.

岂让国土再遭践踏 个个负起使命

Hoe kunnen we toestaan dat ons vaderland weer vertrapt wordt? Iedereen zou er de verantwoordelijkheid voor moeten nemen.

万里长城永不倒 千里黄河水滔滔

De Grote Muur zal nooit vallen en het water van de Gele Rivier stijgt.

江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病

Bekijk het prachtige landschap met kleurrijke bergen. Ons land is helemaal niet ziek.

冲开血路 挥手上吧 要致力国家中兴

Vecht moedig en verdrijf alle vijanden, voor de heropleving van ons land.

岂让国土再遭践踏 这睡狮渐已醒

Ons land kan niet meer worden binnengevallen. De slapende leeuw wordt nu geleidelijk wakker.

我是紫月,刚刚把“万里长城永不倒”用荷兰语说给你听。我说,你听。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

自《紫月说:多语种朗读》相关视频发布以来,不时有关注者咨询我:需求相关视频的中文,外文语种对照文稿,所以紫月这里以音频或者视频加文章的形式发布相关音频,以及配上相关音频或者视频对应的语种文稿,希望能帮助到以往有相关需求的关注者,也希望这里能帮助到爱好相关语种外语爱好者,更希望能让以往有些外语基础的朋友重新拾起往日学习外语兴趣。让我们携手并肩向世界传播中国文化,弘扬中国精神。

万里长城永不倒翻译谐音完整版,万里长城永不倒中文字幕

「链接」