莎翁经典诗作 (莎翁名句)

视频加载中...

It was a dark and stormy night. Thomas Swann is in his favourite pub, the Duck and Whistle. He's rehearsing the role of King Richard in Shakespeare's Richard III.

一个漆黑的暴风雨之夜,托马斯·斯万在他最喜欢的酒吧“鸭子和口哨”里。他正在排练莎士比亚的戏剧《理查三世》里理查国王的角色。

The King's name is a tower of strength. Hmmm. I could play it quietly: The King's name is a tower of strength. Or angrily: The King's name is a tower of strength.

国王之名就是中流砥柱。嗯。我可以轻声地演:国王之名就是中流砥柱。或者生气地演:国王之名就是中流砥柱。

Here you go Mr. Will, Mr. Thomas, two more ales.

这是你们要的两杯麦芽酒,威廉先生,托马斯先生。

Will, how should I play this line? What is Richard's motivation here?

威廉,我应该怎么说这句台词呢?理查在这里的动机是什么?

Thomas, Thomas, don't you understand? King Richard is about to go into battle. The opposing army has six or seven thousand men.

托马斯,托马斯,你没有明白吗?理查国王就要奔赴战场了,敌军有六七千人。

That's a lot of men!

那真是很多人啊!

Richard is not afraid. He has three times that number of soldiers.

理查并没有害怕,他有敌军三倍人数的*队军**。

Twenty thousand men - that's a big army!

两万人——那可是一支大军!

Yes, but Richard has something more powerful than even the greatest army. He has his name: King Richard. That name makes him strong, powerful. It makes ordinary people fear and respect him.

是的,但是理查拥有比最牛*队军**更强大的东西。那就是他的名字:理查国王。他的名字使他非常强大,让普通人因此害怕他、尊敬他。

So the name King Richard is as strong as a tower.

所以理查国王这个名字就像一座塔一样强大。

Exactly. Richard's enemies don't have that.

正是,而理查的敌军并没有这个。

So this line needs strength and confidence.

所以这句台词需要力量与自信。

Yes. This play is about power - and what people will do to get it. Let us rehearse.

是的,这部剧就是关于权力及人们如何获得权力。我们来排练吧。

I am Norfolk, your general.

我是诺福克,你们的将军。

Six or seven thousand is their utmost power.

他们最多也就六七千人。

Why, our battalion trebles that account. Besides, the King's name is a tower of strength which they upon the adverse party want.

我们的人数是他们的三倍多,此外,我们有理查国王之名就是中流砥柱,这是敌军想要却没有的。

You have it! Well done! I'll drink to that. Another jug of ale!

你做到了!做得好!我要为你干杯,再来一杯麦芽酒! -欧 路词典-

Here you are sir.

给你,先生。

We'll leave them there for now.

我们先把他们放在一边。 每日英语

In Richard III, or as I like to call it, the Mafia play, King Richard murdered everyone that stood between him and the absolute power that he wanted, including the Prince of Wales, his brother Clarence, Misters Rivers, Vaughn and Grey, Lord Hastings, King Edward 1V's two young sons - and his own wife!

在《理查三世》里,或者,我喜欢称之为“*手党黑**游戏”,理查国王杀了所有阻挡在他与他想得到的绝对权力之间的人,包括威尔士王子,他的兄弟克拉伦斯,瑞佛斯先生,沃恩和格雷,黑斯廷斯爵士,爱德华四世国王的两个幼子——还有他自己的妻子!

Of course, these days, you don't have to kill your family to be described as a tower of strength - you just have to be strong, reliable, trustworthy, dependable and good in a crisis.

当然,现在,你不需要杀害你的家人而被称为中流砥柱——你只需要强壮、可靠、可信、可依赖,以及在危机的时刻表现良好就可以了。

Like footballer David Beckham, who said: Alex Ferguson was like a father to me. He was a tower of strength.

比如足球运动员大卫·贝克汉姆说过:艾利克斯·弗格森对于我就像一位父亲一样,他是一个中流砥柱。

My husband was a tower of strength when I had that operation - he really looked after me well.

在我做手术时,我的丈夫就是中流砥柱——他把我照顾得非常好。

Mr. Will, a message from your wife. She says if you're not home in five minutes, don't bother coming home ever again.

威廉先生,有你妻子的消息。她说如果你不在五分钟之内回到家的话,你就再也不用回去了。

The old ball and chain at it again, eh? Come on Will, have another beer!

又是之前的那个规矩,嗯?来吧,威廉,再喝一杯啤酒吧!

Hmmm. To beer, or not to beer, that is the question.

嗯,喝酒,还是不喝酒,这是一个问题。