《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译园地(2021-06-13) 2021-06-13-CFT-Dico 法语翻译之友

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1309-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
绑架;飞天;胁迫;附庸;离谱;制造业;阳刚之气;平板玻璃;海军陆战队;弹指一挥间。 以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。该词典官方主页:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm 二、(Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna)CFT/DICO-Mots et expressions de l’actu du jour en français (13 juin 2021)当日法语时讯热词例句(2021年6月13日)

◆L’omniprésence présidentielle dans l’actualité est presque devenue un usage républicain.〔devenir un usage républicain〕 新闻中总统无处不在,这似乎已成为共和国的一个惯例。◆La réduction du mandat à cinq ans et l’ultramédiatisation ont encouragée cette omniprésence.〔encourager l'omniprésence de...〕 总统任期缩至五年及媒体极度炒作,助长了其到处亮相现象。◆Mercredi, la région Île-de-France a lancé une expérimentation en ce sens sur plusieurs sites franciliens.〔lancer une expérimentation en ce sens〕周三,巴黎大区在域内多地启动了相关试验。◆La région Île-de-France, qui soutient le projet de recherche à hauteur de 25.000 euros, place ses espoirs dans cette méthode de dépistage pour les étudiants à l'université notamment, ou pour les événements culturels.〔soutenir le projet à hauteur de...euros〕 巴黎大区出资两万五千欧元支持该研究项目,指望此检测方法能用于在校大学生等群体或各类文化活动。◆Et si votre sueur, ou votre masque usagé suffisaient à détecter instantanément le Covid-19? Les chiens, dont l'odorat est 1 million de fois plus développé que celui des humains, sont capables de sentir le virus.〔dont l'odorat est 1 million de fois plus développé que celui...〕 要是您的汗水或用过的口罩就足以即刻检测新冠肺炎,那该多好!狗的嗅觉比人类灵敏100万倍,能够闻出病毒。以上词句及相关译注均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。 三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (12 juin 2021)综合练习

法国电视二台/France 2 (12 juin 2021)播报丹麦球员在欧洲足球杯比赛中突发心脏病的新闻,请收听、笔录和翻译音频。文字和音频链接:http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-choc-plein-match-eurofoot-malaise-danois-210612.mp3 此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。 四、(Wildliner/Romée/Apple/Wenhui/Soleilgaga)法国电视二台/France 2 (10 juin 2021)播报蝉泛滥致使拜登总统随行记者团专机延误起飞的新闻听写译练习答案

- Faites attention aux cigales, il y en a une qui m'a eu.Les insectes ont néanmoins réussi leur attaque en investissant les réacteurs du deuxième avion présidentiel, celui de la presse, retardant son départ pour l'Europe de plusieurs heures.“小心蝉!有一只已落到我身上!”(我把它拍走了)不过,这些昆虫的“进攻”还是得逞了:它们密密麻麻地落在随总统出行记者团乘坐的第二架专机发动机上,使其赴欧之旅晚起飞了几小时。文字和音频链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DCE9CE9DF0F4D6A1DCAAE6A5D8FC&cxfs=%e6%a8%a1%e7%b3%8a%e6%9f%a5%e8%af%a2