声明:本文及视频仅用于向国内网友推介莉娜的音乐作品,禁止任何机构和个人以营利为目的使用,如需使用请联系莉娜的官方邮箱linasleibi.official@gmail.com。请大家支持原版,多多关注莉娜的YouTube主页Lina Sleibi。

《我的故乡啊真美丽(Helwa Ya Baladi)》又译「我美丽的祖国」,是法*歌国**手黛丽达(Dalida,1933-1987)1979年演唱的一首阿拉伯语埃及方言歌曲。

黛丽达(Dalida)
黛丽达的父母是埃及的意大利移民,她在开罗度过了自己的少年时代,因此能讲一口流利的阿拉伯语。《我的故乡啊真美丽》更是在埃及甚至其他阿拉伯国家传唱不衰。
2015年8月18日,巴勒斯坦青年歌手莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)发布了黛丽达《我的故乡啊真美丽》的翻唱版,为这首经典老歌赋予了全新的艺术效果,目前YouTube点击量927万。

莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)
莉娜·苏蕾比1992年出生于巴勒斯坦约旦河西岸地区的伯利恒(Bethlehem),毕业于伯利恒大学。莉娜是一位巴勒斯坦天主教徒,其姓氏「苏蕾比(Ṣlaybī)」来自ṣulayb,意为「小十字架」,是ṣalīb(十字架)的指小名词。
莉娜的歌声优美空灵,曲风恬静典雅,爱与和平是她作品永恒的主题。她深信,唯有语言和音乐能够深入人心。 目前,莉娜在YouTube上发布了30余首原创及翻唱MV,关注量超过12万,并在迪拜歌剧院(Dubai Opera)成功举办个人演唱会,被歌迷亲切地称为“巴勒斯坦之花”。

莉娜·苏蕾比翻唱版MV
和黛丽达略带浑厚的磁性嗓音不同,莉娜的音色显得甜美而空灵。
莉娜的母语是阿拉伯语巴勒斯坦方言,但她翻唱这首歌时还是用埃及方言。我第一次听她的翻唱版还觉得奇怪,一个长得不能再巴勒斯坦的姑娘,为啥一张嘴就是埃及方言。
《我的故乡啊真美丽》翻唱版YouTube链接:https://youtu.be/uoXyN9R51n8youtu.be
MV见原文链接:https://zhuanlan.zhihu.com/p/64446408
歌词转写及大意如下:

Kilmah ḥilwah wu-kilmitayn,一句或两句甜美的话儿:

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

Ghinwah ḥilwah wu-ghinwitayn,一首或两首动听的歌儿:

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

ʾAmalī dāyiman kān ya baladī我是多么希望——我的故乡,

ʾInnī ʾargaʿ-lik yā baladī
回到你身旁——我的故乡!

W-afḍal dāyiman ganbik ʿalā ṭūl.
真想永远和你在一起。


W-dhikrayāt kulli il-lī fāt,那些流逝的记忆,

Fakrah yā baladī?故乡啊你可曾想起?

Qalbī malyān ba-ḥkāyāt,我心中充满的往事,

Fākrah yā baladī?故乡啊你可曾想起?

ʾAwwil ḥubbī kān fī baladī,我情窦初开在故乡,

Mish mumkin ʾansāh yā baladī!故乡啊,我不能把它忘!

Fīn ʾayyām zamān qabli al-widā‘?离别前的时光,都去了哪里?


Kunna minqūl inn il-furāq dah mustaḥīl,我们曾说着永不分离,

W-kulli damʿah ʿalā al-khddayn kānit batsīl,那时流过脸颊的每一滴泪水,

Maylān b-ʾamal inn aḥnā nibqā mawgūdīn,
都饱含着我们的希望——

Fī baḥri al-ḥubb ʿalā al-shaṭṭayn.我们要永远沐浴在爱的海洋。


Kilmah ḥilwah w-kilmitayn,一句或两句甜美的话儿:

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

Ghinwah ḥilwah w-ghinwitayn,一首或两首动听的歌儿:

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

Fīn ḥabībi al-qalb yā baladī?故乡啊,我心中的爱恋在哪里?

Kān baʿīd ʿannī yā baladī.故乡啊,那时它与我遥不可及。

W-kulli mā baghannī, bafkar fīh.每当我唱起歌,就会把它想起。


Qūl yā ḥabībī intā sāyibnī w-rāyiḥ fīn?亲爱的请告诉我,你离开我要去哪里?

ʾAgmal laḥnī dah ha-nghannīh ʾaḥnā al-itnayn.我们两个要一起歌唱这最美的旋律。

Yā maḥlā kilmit “baladī” f ghinwah bayn saṭrayn.一句「我的故乡」,两行歌词也如此甜蜜。

Yā layl! Yā ʿayn!黑夜啊!眼眸!

Yā ʿayn! Yā layl! Yā laylī眼眸啊!黑夜!我的黑夜!


Kilmah ḥilwah w-kilmitayn,一句或两句甜美的话儿:

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

Ghinwah ḥilwah w-ghinwitayn,一首或两首甜美的歌儿:

Qamarī yā baladī!我的故乡啊,我美丽的故乡!

ʾAmalī dāyiman kān ya baladī我是多么希望——我的故乡,

ʾInnī ʾargaʿ-lik yā baladī回到你身旁——我的故乡!

Wafḍal dāyiman ganbik ʿalā ṭūl.真想永远和你在一起。

Ḥilwah yā baladī!我的故乡啊真美丽!

莉娜·苏蕾比(Lina Sleibi)
备注:
阿拉伯语埃及方言与标准语存在一定的语音差异,受连读规则以及方言发音的影响,在本歌词转写中:
- 定冠词al-前面的单词a在连读时不发音。
- 埃及方言中,字母j的发音同英语get中的字母g,比如janbik(你的身边)在埃及方言中读作ganbik。
- 埃及方言中,字母q的发音同声门音ʾ,比如qalbī(我的心)应读作ʾalbī。
- 埃及方言会将一些单词词首的分读hamzah处理做连读hamzah,在本歌词转写中,连读hamzah以不加声门音’的元音表示。
- 有时,埃及方言习惯在动词现在式前加前缀ba-、bi-或mi-,比如标准语tasīlu(它在流淌)埃及方言作batsīl。
- 埃及方言的将来时态是在动词现在式前加前缀ha-或ḥa-,比如「我们将要唱歌」标准语作sa-nughannīhi,埃及方言却作ha-nghannīh。
另外,小姐姐是巴勒斯坦人,她在演唱埃及方言歌曲时自然而然地带入了一些黎凡特口音,例如:
- 动词“我们说(naqūlu)”埃及方言作binqūl,小姐姐唱的是minqūl。
- 动词“我们存在(nabqā)”埃及方言通常作nubqā,小姐姐唱的是nibqā。
以上读法,多用于叙利亚、巴勒斯坦等黎凡特方言区。