翻译员的锅!这些NBA球员真的不是中国人,张伯伦躺枪次数最多

众所周知,外国人的名字,被翻译过来,往往采取的是音译的方法,而为了避免起的名字和中文的某些意思撞上,翻译者往往会使用一些生僻字,而球迷们就会起一些好记得绰号或其他的音译名。如加嫂,奥胖等等。而NBA球员中,也有不少球员的名字翻译过后,被不认识这些球员的人误以为又是哪个中国人进入了NBA了,成为了中国的骄傲,但是其实他们并不是中国人,这锅得翻译员背。今天,我就为大家介绍NBA历史上因为音译名而被人们误认为是中国人的三大球星。

翻译员的锅!这些NBA球员真的不是中国人,张伯伦躺枪次数最多

马龙

首先说的是卡尔·马龙,在NBA的历史上,出现过两个马龙,一个叫摩西·马龙,一个叫卡尔·马龙,他们可不是亲戚,更不是亲兄弟,不过有趣的是,两人都是内线巨兽。而卡尔·马龙作为一名曾经的WWE选手,其强壮的身躯让人们更加印象深刻。但是,在我们中国的兵乓球界,也出了一个马龙,也是一名冠军选手。这就导致当人们讨论马龙的时候,很可能傻傻分不清。但是谁又能想到在中国也出了个马龙呢,所以这也不能怪当初的翻译员。

翻译员的锅!这些NBA球员真的不是中国人,张伯伦躺枪次数最多

马绍尔

对于马绍尔,相信如果是不看球的人,看到这个名字的第一个反应都是,这个人的名字起的还挺文艺,父母一定是有文化的人,甚至不少人会怀疑是不是哪个古装剧里的人物。但是,其实马绍尔是一位正宗美国人。当年他单场飙进了12记三分球,瞬间吸引了大多数球迷的目光,看到名字以后震惊不已,才发现中国又出了一位NBA球员,结果看完简介醍醐灌顶,才发现人家只是名字翻译像中国人的名字罢了,和中国人并没有关系。

翻译员的锅!这些NBA球员真的不是中国人,张伯伦躺枪次数最多

张伯伦

最后就是张伯伦,这位就不用多说了,这名字,怎么听都像是个中国人,但是人家其实也是跟中国没有半毛钱关系,纯属是翻译员的操作导致的误会。也是因为这个名字,以及张伯伦那些可怕的历史纪录,让中国球迷为张伯伦起了一个响亮的绰号:张大帅。其实张大帅在戴上墨镜的时候,从脸部轮廓看起来和中国人也没有什么太大的差别,所以如果不是因为出色的身高,想必如果张伯伦在中国的街头行走也不会受到太大的关注。但也正是因为这个翻译过来的名字,让更多的球迷们认识了这位NBA历史上的史前巨兽,同时让他的名字和他的事迹被中国广大球迷们所了解。

翻译员的锅!这些NBA球员真的不是中国人,张伯伦躺枪次数最多