为什么有人不喜欢解释 (为什么有的人不喜欢解释自己)

有朋友跟老爹说,国内的解说神烦,听不下去。

主观性强,絮絮叨叨,节奏奇怪。

真是这样吗?老爹可不这么认为

于是老爹和几个篮球界的大咖畅聊了一下,归结为以下几个问题。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

一.工作态度问题。

解说,拆开二字为“解”和“说”,顾名思义,你得要解答观众的疑惑,还要能够述说比赛的流程,带着观众走。

解说有时候就是要语言风趣,有自己特色,不能说错了就滑过去了。

国内的解说有时候可以感觉到,功课没做到位。(当然,几个老解说功课准备相当不错)

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

二.解说分工问题

为什么要分一个解说和一个嘉宾

其实他们两个应该是有很明确的分工的。

解说是来说比赛的,他需要把场上的情况描述清楚,然后嘉宾再通过他的专业知识来分析为什么会这样。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

可是我们的解说和嘉宾工作是混搭的,就俩哥们坐一块胡侃。

很多时候都不分什么嘉宾解说了,谁抓住机会谁说。

举个例子,某一个回合,詹姆斯持球突破,分球欧文投篮。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

在整个进攻的过程中,都是美国解说一个人在描述,“詹姆斯大跨步突破,加速,分球外线欧文”。

球进了,嘉宾才开始说:“库里想去补防詹姆斯,但是詹姆斯的视野太开阔了,好球!”其实嘉宾也没有什么特别的解析,但是整个过程非常有层次感,很专业。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

国内的解说有时候就会“这球投进了!”“好球,詹姆斯传得好!”“确实是好球”“好球好球”......分工不太明确。

三.语言风格

语言要做到“专业”,不容易。

怎么是专业呢?

简单说来,就是词汇量丰富易懂,严格控制语气词的数量(也就是少一惊一乍的),紧跟比赛进程,以及,有一个属于自己的正式的口头禅。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

严格控制语气词数量,就是控制住自己的情绪。

我们看美国解说的时候,进球了他说“puts it for two",不错的球他说”great shot“,很牛逼的球才说”right between the eyes!“

让人有一个情绪上的层次感

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

四.偏向性问题

偏向性其实很模糊,我们都喜欢听顺着我们的话。

NBA本土的解说同样有偏向性。

鹈鹕的解说有一次在解说鹈鹕的比赛中一记对方球队的暴扣时,冷冷地说了一句”layup“.....

76人解说每次被绝杀的时候的口气都像是自己被人开了一枪。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

说完国内解说的缺点,要明白,罗马不是一天建成的。

我们同时也应该理解他们。

在美国,一个解说一天说一场比赛就可以了,对于那些专注一支队的解说来说,一个月只需要说13场比赛左右就可以了。

而在国内,这个数字至少是20场。

这里头确实有部分客观原因,国内解说少,比赛多,一两天一场,老换着队,还要讲CBA、WCBA,要准备的工作太多了。

没法做到专且精。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

说到这里,大家应该对解说有个了解了吧。

老爹同时想再给大家安利一下两个品牌,纬来体育和广东体育。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

台湾的解说,没有尴尬的相声揶揄,没有滥竽充数的嘉宾。

几乎没有延时, 专业话不多,解说有激情, 客观全面、没有读心术,业界良心。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

广体NBA解说风格较为轻松写意,经常会引入一些花边和话题,而且主持人的偏向性不明显,解说分析公平客观。

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

最后,送上几段经典的热门解说。

1.好像加内特上场了,好像没上。。。又好像上了,上了!对,肯定是。。。好像上了。

2.你看掘金的观众多好,落后那么多还没人离场,知道这说明什么吗?(沉默片刻)说明当地的交通状况很好。

3.科比就是科比啊,面对对方两名防守队员的夹击。。。还是失误了。

4.诺维斯基不是一个很出色的投手,但是他拿球还就真敢投,投了还真敢进。

5.安德森在NBA征战了15个赛季,今年已经29岁

6.孙:我们来抽取今天最后一名幸运观众,我喊开始,张指导喊停。

张:好,开始

孙:......

张:......

孙:停!

7.张指导说:凡是火箭得分超过一百而对手得分不到一百的比赛,火箭保持全胜!

为什么有很多人不喜欢英语,为什么这么多人不喜欢小说影视化

再怎么说,我们也要爱自家的孩子。