看美剧老友记学英语逐字逐句 (美剧老友记口语训练)

和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语26

美剧老友记口语训练,听美剧学口语台词及释义老友记

[Scene: The Table Store, Joey and Chandler and looking for their new table.]

Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one? (points to a table)

你挑一个, 挑一个! 那个怎么样?

Chandler: That's patio 庭院furniture!

那是放在院子里用的!

Joey: So what,like people are gonna come in and think, "Uh-oh, I'm outside again?" Of course!

那有什么,难道人们进屋后会想,哦,我又出去了?

Chandler: (gesturing towards another table) What about the birds?

那有鸟图案的桌怎么样?

Joey: I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something."

不知道,鸟桌不会对你说,你好, 坐这, 吃点什么.

Chandler: You pick one.

那你选吧.

Joey: All right,how about the ladybugs?

好吧, 那瓢虫桌怎么样?

Chandler: Oh, so,forget about the birds, but big red insects suggest fine dining!

哦, 且不说鸟,一只红色的昆虫就能够给人进食的感觉了?

Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds!

好, 你想要鸟, 就要鸟吧!

Chandler: Not like that, I won't! (pauses) Kip would have liked the birds! (Joey turns and gives Chandler a dirty look恶狠狠的一瞥)

不是这样, 我不要!Kip会喜欢鸟桌的!

[Scene:Monica and Rachel's, Rachel folding叠衣服 and packing clothes in suitcases as Phoebe enters.]

Phoebe: Hey!

嘿!

Rachel: Hi Pheebs!

嘿, 菲比!

Phoebe: Are you moving out?

你要搬出去吗?

Rachel: No, these aren't all my suitcases. (picks up small blue suitcase and shows to Phoebe)This one's Paolo's.

不,这不全是我的行李. 这个是Paolo的.

Phoebe: Um, um,Rachel can we talk for a sec?

瑞秋,我们能谈一会吗?

Rachel: Well,sure...just a sec, though, 'cause Paolo's on his way over.

当然可以...就一会,因为,Paolo正过来呢.

Phoebe: Oh! (sits down) Ok, um, ok, um,

哦. 好的. 嗯...嗯...

Rachel: Oh, Pheebs,Pheebs...

哦, 菲比

Phoebe: Ok, um,(clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um,there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal麦片 raisin葡萄干 cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie)

好的, 嗯, 我们认识还不长,嗯, 我有三件事你应该知道.一,朋友是我生命中最重要的 二,我从不说谎 三, 我做的提子燕麦饼干是最好的

Rachel: (taking cookie) Ok, thanks Pheebs (takes bite of cookie, overwhelmed不堪重负/压倒性) Oh my God, why have I never tasted these before?!

好的, 谢谢,哦, 太好吃了,为什么我从来没吃过这些?!

Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookies

哦, 我不怎么做因为我想这对别的饼干来说不太公平

Rachel: All right,well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had.

好吧, 你是对的,这是我吃过的最好提子燕麦饼干.

Phoebe: Which proves that I never lie.

这也证明了我不说谎.

Rachel: I guess you don't.

我想是的.

Phoebe: Paolo made a pass at me对我动手动脚/*引勾**我.

Paolo*戏调**我了.

(Rachel looks stunned)

[Scene:Chandler and Joey's, Ross, Chandler, Joey, and Monica admiring欣赏/佩服 their new table.]

Chandler: So, what do you think?

那么, 你们看怎么样?

Ross: I think It's the most beautiful table I've ever seen.

我想这是我见过的最漂亮的桌子.

Chandler: I know!

我知道!

(The camera pans back to reveal展示/揭示 Joey and Chandler's new foosball table.)

Monica: So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads?

那么它怎么用呢,你得把盘子平衡在这些小人头上吗?

Joey: Who cares,we'll eat at the sink! Come on, let's play!

管他呢, 我们在水槽边吃饭!来吧, 我们开玩!

Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck!

闪开你的小人罗斯!得分! 你们真臭!

(Chandler looks at Joey in amazement惊愕)

[Scene:Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock从打击中恢复过来/从冲击中复苏过来.]

Phoebe: Are you okay?

你没事吧?

Rachel: I need some milk.

我需要牛奶.

Phoebe: Ok, I've got milk (takes thermos热水瓶 from her bag and starts to pour a cup) Here you go...(Rachel drinks straight from thermos) Oh!(Rachel finishes thermos) Better?

好的, 我准备了牛奶,给你杯子...好点了么?

Rachel: No...oh,I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all"Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed尴尬!

没有...哦, 我真太蠢了! 哦, 我回想起来那天我还是哦, Paolo,他真好, 他让我觉得真...天哪, 我真为自己难为情!

Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on*戏调**/突然想出点子!

我才难为情, 我是他*戏调**的那个!

(Phoebe's and Rachel's lines诗句 overlap交叠)

Rachel: Pheebs, if I had never met him this never would have happened!

菲比, 如果我没遇见他,事情就不会发生!

Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry!

真对不起! 不,我对不起你!

Phoebe: No, wait,oh, what are we sorry about?

不, 等等, 我们为什么要互相道歉?

Rachel: I don't know...right, he's the pig!

不知道...对, 他才是猪!

Phoebe: Such a pig!

真是猪!

Rachel: Oh, God, he's such a pig,

哦, 我的天, 他真是头猪,

Phoebe: Oh he's like a...

对, 他就像一个...

Rachel: He's like a big disgusting...

他像个猪, 一个恶心的...

Phoebe: ...like a...

像一个

Rachel: ...pig...pigman!

猪...猪人!

Phoebe: Yes, good!Ok...

对, 骂的好

Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this?

噢, 但他是我的猪人...为什么我看不出来?

Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled惊悚) It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you...

我知道! 是因为... 他太帅了,他太迷人,当他看你的时候...

Rachel: Ok, Ok,Pheebs...

别说了, 菲比

Phoebe: The end.

不说了.

Rachel: Oh, God...

噢, 天哪...

Phoebe: Should I not have told you?

我应该瞒着你吗?

Rachel: No, no,trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better...

不,不,相信我, 让我知道是对的.呃, 我只是把事情想的太好了...

(Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her)

[Scene:Chandler and Joey's, Phoebe is telling everyone how it went across the hall as the foosball桌上足球game continues.]

Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...

我想她的情绪还算好.Paolo现在就在那边, 所以...

Monica: We should get over there and see if she's okay. (switching places with Ross) Just one...second! Score! (Monica scores, high-fives with Ross) Game! Come on.(Monica and Phoebe leave)

我们应该过去,看看她有没有事.一会...就好, 得分! 赢了! 走吧.

Ross: (wiping擦洗 his brow眉头/眉毛/表情) Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts.

嗯, 看起来,呃,我们打得你们屁滚尿流.

Joey: No-no, she kicked our butts. You could be on the Olympic standing-there team.

不, 不, 她打得我们屁滚尿流.你可以参加奥林匹克的"站一边看"之队.

Ross: Come on, two on one.

得了吧, 二对一.

Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop落下/进攻 in猛扑过去!

你还在这干什么? 她刚和那男的分手,该你趁虚而入啦!

Ross: What, now?

什么, 现在?

Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo!

是的, 现在正是时候!你得确保Paolo走出屋子后,你是瑞秋见到的第一个男人,得让她知道你是那么好, 而他一无是处!你就像, 像反-Paolo!(罗马教皇)

Chandler: My Catholic天主教徒 friend is right. She's distraught发狂的/烦恼的. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher招待员 in the age of Ross! (Ross and Chandler look off into the distance. Joey, wondering what they are looking at, looks in the same direction)

我这天主教朋友说的对.她现在很烦恼.你就在那陪伴她.你帮她承担所有烦恼,然后你就走向了: 罗斯时代!

[Scene:Monica and Rachel's Balcony, Rachel is throwing Paolo's clothes over the side.]

Paolo: No, that's cold, that's cold, that's...

不, 太残忍了, 太残忍了, 这...

[Cut to inside the apartment.]

Ross: (entering)How's it going?

怎么样了?

Monica: Don't stare.Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and arm-waving, (shows Rachel gesturing with hands in front of her chest胸部), Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous巨大 breasts!" Here he comes!

别盯那看.现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在是他们比比画画的,嗯, 这个动作可能表示, "你怎么能?"也可能表示, "好大的胸脯!"

Phoebe: Ooh!

(Paolo enters. Ross, Phoebe, and Monica scatter散开/分散/离散)

Paolo: Uh, I am,uh, to say good-bye.

再见

Phoebe: Oh, ok bye-bye.

再见

Monica: Paolo, I really hate you for what you did to Rachel, (hands him a lasagna) but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles.

Paolo, 我非常憎恨你对瑞秋做的事,但我还有五个没处理掉,在烤箱里烤到奶酪冒泡就行了.

Paolo: Grazie.

Grazie. (意大利语)

Ross: Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say... (shuts door in his face and walks away)

Paolo, 我只想告诉你我要代大家说,当我说...

Phoebe: Oh, just look at her... (girls move toward Rachel on the balcony)

噢, 看她多伤心...

Ross: Oh you guys,I-I really think just one of us should go out there so she's not overwhelmed...

伙计们, 我认为最好我们中的一个过去, 这样她就不会被压垮...

Monica: Oh, you're right.

你说的对.

Ross: (pulls Monica back) ...and I really think it should be me.

...而且那个人应该是我.

[Cut to the balcony, Ross has just climbed through the window.]

Ross: Hey.

嘿!

Rachel: Hey.

嘿...

Ross: You allright?

你没事吧?

Rachel: Ooh, I've been better...

噢, 我好点了...

Ross: Come here.(he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you, you, you should be with a guy who knows what he has when he has you.

过来.听着, 他远远配不上你...我意思是, 你,你应该找一个能明白拥有你是多么幸福的人.

Rachel: Oh, Ross...

哦, 罗斯

Ross: What?

什么?

Rachel: I am so sick of guys. I don't want to look at another guy, I don't want to think about another guy, I don't even want to be near another guy. (Ross crosses arms)

我讨厌死男人了.我都不想看见男的,我也不想考虑别的男人,我甚至不想听男人说话.

Ross: Huh.

哈...

Rachel: Oh Ross,you're so great!

哦, 罗斯, 你真好.

Ross: Ohhhh (Hugs her and sighs)

嘿, 亲爱的, 你还好吧?

[Cut to inside the apartment, Rachel and Ross are entering.]

Monica: Ooh...hey honey, are you all right?

哦...嘿 亲爱的 你还好吗

Rachel: Oh...

Phoebe: You ok?

你没事? ...

Rachel:...medium...hmm...any cookies left?

一般吧...嗯...还有饼干吗?

Phoebe: Yep!

有!

Ross: See, Rach,uh, see, I don't think that swearing off 抛弃/不碰/戒掉 guys altogether is the answer. I really don't. I think that what you need is to develop a more sophisticated尖端的/复杂的/成熟的 screening process.

瑞秋,我认为你不应该把所有男人拒之门外.我不这么想. 我认为你只不过需要建立一个成熟的筛选程序.

Rachel: No. I just need to be by myself for a while, you know? I just got to figure out what I want

不. 我只想先单身一阵,你知道吗? 我得先弄明白我想要什么样的

Ross: Uh, no, no,see, because not...not all guys are going to be a Paolo.

不, 不, 你看,因为不是所有人都会像Paolo那样.

Rachel: No, I know,I know, and I'm sure your little boy is not going to grow up to be one.

不, 我知道, 我知道, 而且我肯定你的小儿子不会长成他那样.

Ross: (astonished惊讶/吓坏的)What?

什么?

Rachel: What?

什么?

Ross: I-I'm, I'm having a boy?

我...我...我有了个儿子?

Rachel: Uh...no. No,no, in fact, you're not having a boy.

不, 不, 不, 事实上, 不是儿子.

Ross: Wha-I'm having, I'm having a boy! (babbling胡说/嘟囔) Huh, am I having a boy?

我有, 我有了儿子!嗯? 我是有了儿子吗?

Girls: Yes, you're having a boy! (Monica runs over and hugs Ross)

是, 你有儿子了!

Ross: I'm having a boy! Oh, I'm having a boy!

我有儿子了! 哦, 我有儿子了!

(Joey and Chandler run in)

Chandler:Wha-

什么

Joey: Wha-

什么

Joey and Chandler: What is it?

怎么了?

Ross: I'm having a boy! I-I'm having a boy!

我有儿子了! 我...我有儿子了!

Joey: Hey!

Chandler:Hey!

Joey and Chandler:We already knew that! (they hug)

我们已经知道了!

Ross: I'm having a son. Um...

我有儿子了. 嗯...

(Ross looks scared)

[Scene: Chandler and Joey's,Monica is busy killing Chandle and Joey at foosball.]

Monica: Yes!And that would be a shut-down!

看! 我又赢了一局!

Joey and Chandler:Shut-out!! (They both start heading for their rooms.)

闭嘴吧!!

Monica: Where are you guys going? Come on, one more game!

你们去哪? 来呀, 再来一局!

Joey: Uh, it's2:30 in the morning!

嘿, 现在已经凌晨2:30了!

Chandler: Yeah, get out!

对, 出去!

Monica: You guys are always hanging out in my apartment! Come on, I'll only use my left hand, huh? Come on, wussies软蛋/肉脚! (Joey and Chandler pick her up) All right, ok, I gotta go. I'm going, (they throw her out) and I'm gone.

你们可老是到我那屋去泡着!来吧, 我就用左手? 来吧, 软蛋! 好吧, 我得走了,我走了, 我已经走了.

Chandler: (to Joey)One more game?

再来一局?

Joey: Oh yeah!

当然!