35岁被裁员以后找工作 (35岁被公司辞退)

最近看到网上有很多焦虑情绪,尤其是很多年龄超过35岁的朋友遭遇了裁员或被嫌弃等职业危机。恰巧我也有那么一点感同身受,就写一下自己的经历,供朋友们参考。

我之前做企业培训,工资在我们十八线小县城算中等偏上,有五险一金。刚开始那几年公司效益不错,每月出差,每年还有年终奖,一派欣欣向荣。

大概是2017年,由于行业整体不景气,总公司业绩直线下滑,裁员波及到我们分公司,年初便有两个同事被裁掉。忽然有了危机感,并开始思考如果没有了这份工作,我还能做什么。刚开始我打算往人力资源方向转型,但是后来觉得不太适合,这个工作需要很强的人际交往能力和应变能力,不是我的强项。我喜欢安静,喜欢琢磨,爱做文字工作,而且做了那么多年培训,早已身心疲惫,想起办公室的格子间我就觉得恶心,对办公室工作深恶痛绝。我一直觉得找工作要扬长避短,从事能发挥自己优点的工作,这样才能长久。

有一天闲来无事,在网上乱看,不经意间刷到一则残疾人的励志故事。主人公叫什么我忘了,只记得那个姑娘好像从小有什么疾病,脖子都直不起来,只有小学还是初中文化,后来通过自学英语,翻译了好几本书。我眼前一亮,这不正是我喜欢的工作吗?安安静静地在家码字,靠自己的能力挣钱,没有复杂的人情世故,没有办公室明争暗斗,还不用看老板那张臭脸,多爽啊。我的大学专业是商务管理,有英语六级证书,算是有点基础,也许我也能做翻译。然后我就开始去智联招聘、前程无忧等网站看能不能找个翻译兼职工作。浏览了一圈发现基本要求是:英语专八或者有CATTI证书、会操作CAT工具、有工作经验。工作经验没办法,但是英语等级和CAT工具可以现学,不能考专八,但我能考CATTI。于是报名参加了当年6月的CATTI英语三级笔译考试。第一次备考没经验,综合过了,实务没过,原因是没好好看当年的政府工作报告。于是第二次备考时把政府工作报告手抄了一遍,熟悉了汉译英的句子结构,背了一些热词的英文表达,终于在当年12月二战通过了考试。拿到证书后,我又报了一家辅导班,学会了TRADOS, WORDFAST, MEMOQ等CAT工具操作。最重要的是,通过这次培训学习,开阔了视野,才知道翻译行业不仅仅是翻译书籍,原来有这么多翻译领域,市场上对优秀译员的需求量很大。

学会CAT工具操作,我又开始找翻译兼职。刚开始啥也不懂,就像个没头苍蝇一样到处乱撞。因为没有工作经验,发了几十封简历都石沉大海,很受打击,对自己产生怀疑。那段时间很焦虑,晚上都睡不好,眼看公司不行了,关门只是个时间问题,但是翻译这边迟迟没有进展,让人心力交瘁。有一天夜里醒来刷微博,看见一家淘宝店铺在招翻译:有CATTI证书,不要求工作经验,但是要认真负责。赶紧起床发了简历。隔天收到回复,要求试译。交了试译稿后大概一个星期收到回复:试译通过。当时感觉好开心。签约后在这家淘宝店铺陆陆续续做了近10万字的稿件,被表扬过,也被骂过。被骂了很难过,很沮丧,还会时不时怀疑自己,但是没有退路,只能咬紧牙关,总结经验教训,迎难而上。现在回头想想,这太正常了,不管什么行业,不管哪里,都对新人不友好,因为你什么都不懂,别人没有义务也不会手把手教你,要靠自己多摸索,谁都是这么过来的。所以,刚工作的朋友不要那么玻璃心,多总结,多观察,多向前辈学习,多提高自己。

也许做着做着水平提升了,也许做的字数多简历变漂亮了,总之,后来发简历收到的回复逐渐增多,陆续签了几家翻译公司,稿子多起来,进入良性循环。2019年,公司关门时,我已积累了近20万字工作经验,签了十几家翻译公司,无缝对接转行成为一名自由译员。目前收入比上班时还高那么一丢丢,但是还有上升空间。

看到网上有很多人转行去了更好的行业,拿到更好的报酬,非常羡慕。然而我自知只是一个普通人,没有好的学历,没有家世背景,只能靠自己努力,只能未雨绸缪,风和日丽时多给自己准备一条后路,不至于失业了没有收入来源或者无路可走。希望大家不要灰心,勇敢面对生活。