有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

今天,在翻阅护国法师JoKer的微博时看到教练吐槽自己记忆中的老游戏。小编突发奇想决定为大家带来一波童年的回忆。但是只是盘点盘点老游戏未免太过无聊,所以就加入了一点搞笑元素,来聊一聊老游戏中的奇葩翻译。

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

说道童年老游戏,不得不提Fc和GBA。遥想当年小编住在二姑家半夜起床闹着要八姐陪我玩“小霸王学习机之坦克大战”的时候,可能就已注定了和游戏的不解之缘。

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

贴上一张童年的回忆

不过可惜,坦克大战并没有什么可翻译的内容QAQ!所以我们接下来的聊一聊文字翻译量比较大的经典游戏《口袋妖怪》。

说起《口袋妖怪》,这可是个大系列了,由于各种翻译问题,还拥有《精灵宝可梦》、《宠物小精灵》、《神奇宝贝》等多种翻译。新一代作品AR游戏《宝可梦GO》今年更是曾经在世界范围内火了一把。

提起《口袋妖怪》的翻译,就不得不提现在仍然可以时常见到的神翻译:“效果拔群”。

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

“效果拔群”日文原文为“こうかばつぐん”,指“效果很好”。而这几个字的日本汉字即为“效果拔群”,当年的盗版奸商为了方便原样不动的将其放到了汉化版本中。由于中日文化同源,这几个字又十分的形象,“效果拔群”就被作为经典梗留了下来,现在已经收入不少输入法的成语词库了23333······

除此之外,还有我可怜的妙蛙花

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

上西天么······

随带一提,任天堂新推出的《宠物小精…》不,《口袋妖…》不,《神奇宝…》不,《精灵宝可梦》系列的最新正统续作《精灵宝可梦:太阳 / 月亮》中推出了一个全新系统,中文版译为“皇家对战”。

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

皇家·····

皇家对战的英文是 Battle Royal,是格斗或斗鸡比赛中的一个常用词汇,用来泛指三人以上的多人混战。其中的 Royal 并不代表皇室,而是意为“决出一个王者”。所以······

同样由于日本汉字干扰引起的《第三次超级机器人大战α》中的神翻译

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

“给我拿三张来”,日文原文为“三枚おろし”原指一种切鱼的手法,这里引申为大卸八块之意。虽然原因相同,但是“给我那三张来”和“效果拔群”的翻译效果可是差出了十万八千里。

对了,还有教练提到的《吞食天地》美版翻译

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

看不懂?没关系,剧情翻译大概是这样的:

一个叫三楼(Shang-Lo)的国家有个对百姓特别不友好的独裁者阿吉拉汗(Akkila-Orkhan,是说曹丞相)。他令这个三楼变成绝望的一层楼。在这时候一个伟岸的男子站出来了,他的名字叫关帝(Kuan-Ti,跟二爷木有关系,指的是…………刘备!)关帝派出他手下五个最强的天命勇士去对抗独裁者,拯救汉室。……不,是拯救三楼的正义之战开始了…

五个可选人物

二爷(portor)…portor是谁呢?

是钦察可汗,击破日耳曼联军,击破匈牙利王军,莫斯科屠城…就是portor(二爷要真打到欧洲去了…不仅黑社会,警察,理发师,开饭馆的,做生意的…估计现在砸麦当劳的都是举着二爷的雕像……)

三爷(kassar)哈萨尔(卡萨尔)…跟成吉思汗一辈的蒙古将领。(什么鬼)

四爷…赵云啦!(subutai)速不台…如果我按拼音这样拼是可以的话,那就是成吉思汗手下的一个将领。

老爷…黄忠(kadan)卡丹。黄将军又成成吉思汗的孙子了…卡丹在历史上攻陷了波兰,捷克和立陶宛。

最后是abaka…魏延。阿爸蛤…入侵叙利亚和埃及…伊斯兰的同学们很恨他。

最后再说一说比较近的有趣翻译:

马云我刺你姨妈

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

出自动画《刀剑神域》第二季op(看看小伙伴们的疯狂弹幕)

有基佬拉我裤链!

有基佬拉我裤链!怎么办?在线等,挺急的

《守望先锋》中源氏开大招时的语音“有基佬拉我裤链!”日文原文为“竜神の剣を喰らえ”中文意思为“尝尝神龙之刃吧!”(想想半藏,让我先笑一会)

好了,本期就先到这里吧,最后为大家献上著名诗人殷夫翻译匈牙利诗人裴多菲的《自由与爱情》:“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,两者皆可抛.。”希望我们的翻译可以越做越好,也可以早日达到“信雅达”的水平。