
翻译 | 马梦婕
Super Cup: Referee Stephanie Frappart 'not afraid' as she prepares to make history
超级杯:裁判斯蒂芬妮·弗拉帕特并“不畏惧”,
因为她准备创造历史
By Aimee Lewis, CNN
Updated: August 14, 2019
Stephanie Frappart is set to make football history for the third time in four months, but the French referee is taking it all in her stride.
斯蒂芬妮·弗拉帕特将在四个月内第三次创造足球历史,但这位法国裁判对此并不在意。
On Wednesday, Frappart will take charge of the UEFA Super Cup between Chelsea and Liverpool in Istanbul, becoming the first female to officiate in a major men's European match.
周三,弗拉帕特将在伊斯坦布尔执法切尔西和利物浦之间的欧洲超级杯比赛。她将成为第一位在重要欧洲男足比赛中担任裁判的女性。
Arguably, it isn't the biggest match Frappart has officiated this summer as the 35-year-old was the referee for the Women's World Cup final between the USA and the Netherlands in July, which perhaps explains why this footballing trailblazer says she is not feeling any added pressure before Wednesday's showpiece match.
可以说,这并不是弗拉帕特今夏执法的最大一场比赛,因为这位35岁的裁判曾在今年7月担任美国女足世界杯决赛的裁判。这也许可以解释为什么这位足球先驱说她在周三的比赛前没有感到任何额外的压力。
"We are not afraid about this game because we are always ready for all of the games," Frappart, who in April became the first woman to take charge of a league match in France's top division, told reporters on the eve of the all-English tie.
4月,弗拉帕特成为了第一个负责法国顶级联赛执法的女性。她在全英比赛前夕对记者说:“我们不害怕这场比赛,因为我们总是为所有的比赛做好准备。”
Also the first woman to be appointed to France's elite pool of referees, Frappart rejected any notion that it was more difficult to officiate a men's game.
此外,作为第一位被任命为法国精英裁判员的女性,弗拉帕特否认了任何关于男子比赛更难以执法的说法。
"I think there is not a lot of difference, because football is the same," she said. "Refereeing is the same, football is the same, I would do the same I do in women's football."
“我认为没有太大的区别,因为足球是一样的,”她说,“裁判是一样的,足球也是一样的,我也会像执法女足一样做。”

Frappart was in charge of this summer's Women's World Cup final.
弗拉帕特负责今夏的女子世界杯决赛。
Life has changed
Frappart said her "life has changed" since she was appointed by UEFA, European football's governing body, earlier this month as part of an all-female on-field referee team for the match between the winners of last season's Champions League and Europa League.
弗拉帕特说,本月早些时候她被欧洲足球管理机构欧足联任命,成为了上赛季欧洲冠军联赛和欧巴罗联赛中全女子现场裁判团队的一员;从那时起,她“生活发生了改变”。
"I'm now popular all over the world," Frappart explained. "But I was also appointed in Ligue 1, so I know the feelings and emotions and how to manage them and how to train for [the occasion]. This is not my first appointment."
“我现在在全世界都很受欢迎,”弗拉帕特解释道,“但我也是法甲的一员,所以我知道自己的感受和情绪,知道如何控制它们,也知道如何为这种场合进行训练。这不是我的第一次任务。”
Frappart will be joined by assistant referees Manuela Nicolosi and Michelle O'Neill, who were both also part of July's World Cup final.
助理裁判曼纽拉·尼科洛西和米歇尔·奥尼尔将加入弗拉帕特,他们都曾参加过7月份的世界杯决赛。
O'Neill told reporters that it was "pretty nice" to be "opening the pathway" for future generations.
奥尼尔告诉记者,为后来者“开辟道路”是“相当不错的”。

Frappart is the first woman to referee a Ligue 1 match.
弗拉帕特是第一位执法法甲联赛的女性。
Switzerland's Nicole Petignatwas the first woman to referee men's matches in European competition, taking charge of three UEFA Cup qualifying round games between 2004 and 2009, while female referees have taken charge of men's league matches.
来自瑞士的妮科尔·佩蒂尼亚特是欧洲赛场上第一个担任男子比赛裁判的女性。她在2004年至2009年期间担任了三场联盟杯资格赛的裁判,同时还担任过男子联赛的裁判。
In 2017 Bibiana Steinhausbecame the first woman to referee a top-flight match across Europe's five top leagues when she took charge of a Bundesliga match in Germany.
2017年,比比亚娜·斯坦豪斯在德国主持德甲比赛,成为了欧洲五大顶级联赛中首位担任顶级比赛裁判的女性。
But there is no question that Wednesday evening in Turkey will be a big moment for women in football.
但毫无疑问,周三晚上在土耳其的比赛对女足来说将是一个重要的时刻。
"Finally it's time,"said Liverpool manager Jurgen Klopp, who guided his team to the European Cup in June with victory over Tottenham in Madrid.
“终于是时候了。”利物浦主教练尤尔根·克洛普说。在6月他曾带领球队参加欧洲杯,并在马德里战胜托特纳姆。
"I've had a lot of experience with women referees in Germany. Bibiana Steinhaus is doing it. It took a while before she was considered, not by the professionals but by the referees, to be ready. Meanwhile, she's settled.
“我在德国的女足裁判方面有很多经验。比比亚娜·斯坦豪斯正在做这件事。过了一段时间,她才被裁判们而不是专业人士们,判定已经准备充分了。与此同时,她安定了下来。”
"I'm really happy we can be part of that historical moment. There are so many things in the world out there which we are still obviously not smart enough to make the right decisions, so that's a very smart decision that we finally bring a woman to be a referee of a very, very important game, and an important game in front of millions of people."
“我很高兴我们能成为那个历史时刻的一部分。世界上有很多东西,我们显然还不够聪明去作出正确的决策。而这是一个非常睿智的决定,我们终于让一个女性去执法一个非常非常重要的比赛, 一个在数以百万计的人面前的重要比赛。”
Chelsea boss Frank Lampard told reporters that Frappart's appointment was "one more step in the right direction."
切尔西主帅兰帕德告诉记者,对弗拉帕特的任命是“朝着正确方向迈出的又一步”。
"I think the game has come on a long way in many ways, in terms of the women's World Cup which we all watched this summer, in terms of how much respect the game's getting, how many people are watching it and the interest in the game," he said.
他说:“我认为这场比赛在很多方面都取得了很大的进展,比如今年夏天我们都观看的女足世界杯,还有足球得到了多少尊重,有多少人观看了比赛,以及人们对足球的兴趣。”
"I think we were very slow everywhere on this and now we are trying to make strides, and there's still a long way to go but in terms of tomorrow I think it's a huge moment."
“我认为我们在这方面进展缓慢,现在我们正在努力取得进展,并且还有很长的路要走。但就明天而言,我认为这是一个重要的时刻。”
Roberto Rosetti, UEFA's chief refereeing officer, said he hoped Frappart would "inspire thousands and thousands of young female referees around the world."
欧足联首席裁判官罗伯托·罗塞蒂表示,他希望弗拉帕特能够“激励全世界成千上万的年轻女裁判”。
"They are good, they are prepared they are ready," he told reporters. "They are strong, technically, physically, just a few days ago Stephanie passed the men's fitness test with the elite referees."
“她们很好,她们准备好了,”他告诉记者,“她们在技能、体能上都很强,就在几天前,斯蒂芬妮还通过了精英裁判的男子体能测试。”

责任编辑 | 余昉
版面编辑 | 马梦婕