英语里一般现在时的真正含义是:说话方对于所说的事情具有近乎100%的确定性,不会轻易改变。这种“确定性、不会轻易改变”,不单单是指现在,也可能包含过去和未来。
例如:I live in Shanghai. 这里说话一方所要表达的意思是“我住在上海”,除了表示我目前住在上海外,还有两个隐藏的含义:
1.我过去住在上海。
2.我将来的一段时期也100%会住在上海。
虽然没有在句*特中**意指出过去和将来,但从听者的角度,显然是明白这层意思的。
一般现在时通常有几种情况,一些语法书上将其作为“特例”或者“典型”列了出来,如果一个一个去记,难免造成混乱,最后混成一锅粥,无法有效应用,效果几乎等于没记。
这里试着去解释一下为什么这些情况一般要用一般现在时。因为情况颇多,若是穷举,必然造成啰嗦、赘述等问题,所以只要抓住核心原理,就可以举一反十,帮助你做到真正的“可理解输入”。
情况一:表示客观真理、事实、规律。
Water boils at 100 degrees centigrade. 水在100摄氏度沸腾。
The sun rises in the east and sets in the west. 太阳东升西落。
Chance always favors the prepared mind. 机会总是留给有准备的人的。
可以看出来,上面这些例子都用了一般现在时。不管是水在100℃沸腾还是太阳东升西落,既然说的都是客观真理、事实,那确定性自然是“近乎100%了”。
假如说成:Water boiled at 100 degrees centigrade. 水在过去是100℃沸腾。那言下之意就变成了“水在现在不是100℃沸腾”,这显然是对当下的确定性打了一个大的折扣,这样说难免闹出笑话,也更不符合客观事实。
情况二:表示习惯、重复性活动。
I like reading. 我喜欢阅读。
I play basketball every Wednesday. 我每周三都会去打篮球。
这里的“我喜欢阅读”,就像是一个客观事实一样,从过去到现在,甚至到未来都是如此,不会轻易改变。每周三都去打篮球也是一种客观事实,不会轻易改变。
情况一、情况二属于我们比较熟悉和常见的情况,下面几种情况更像是“特例”。
情况三:表示一些实时操作演示、电视或广播的实况报道、非正式的讲故事。
1. 实时操作演示
例如,First I take a bowl and break two eggs into it. 首先,我拿出一个碗,然后打两个鸡蛋进去。
这里做饭的操作演示,为什么不用看似更恰当的现在进行时,反而用一般现在时呢?
想一下汉语的应用场景,在给别人演示做饭的情况下,会特别强调“我正在拿出一个碗,打了两个鸡蛋”吗?通常不会,为什么,因为啰嗦,观看演示的人一看就知道,是正在操作,再特意强调“正在进行”不就是啰嗦了吗?
2. 实况报道
例如,电视里实况转播一场足球比赛,Harris passes(传) back to Simms, nice ball - and Simms shoots(射门)! It is a goal! 球进了!
这里为什么不用看似更加合理的一般过去时?和前面的操作演示类似,这种情况用一般现在时观众也能瞬间理解意思,所以没有必要用一般过去时特别强调一下,传球的动作、射门的动作发生在过去,那样显得啰嗦,赘述。
就像汉语,这种实况转播,也不会刻意强调是“刚才”,球进了!
这里需要说明一下,如果是实况转播划船比赛这种类型,现在进行时就更加合适,'They are pulling slightly ahead of Cambridge now; they are rowing with a beautiful rhythm' 。
因为划船比赛这种类型的动作都是持续性的,不像足球的动作,传球,射门都是短暂性的,所以现在进行时更符合实际情况。
3. 非正式讲故事
例如,'So I open the door, and I look out into the garden, and I see this man. '
原因跟前面类似,避免啰嗦,但要注意是非正式的场景,比如朋友之间随意聊天的时候。
这种情况下,可能也会用现在进行时来表示动作、事情发生的背景。
例如,He is wearing pyjamas and a policeman's helmet'. 'Hello, ' he says… “你好”,他一边穿着警察制服,戴着头盔,一边说道…
情况四:祈使句中要用一般现在时。
Go and get me a drink!去给我拿杯饮料来!
这里为什么要用一般现在时呢?其实还是表示一种100%的确定性,不管是现在,还是将来,都不会轻易改变:你必须给我去拿饮料,这事儿没得商量!如果用一般将来时或者一般过去时都不能体现出这种语气。
情况五:主将从现。
He'll see us here when he comes. 当他来了就能看见我们。
这里的“when he comes”为什么用一般现在时,而不是看似更合理的一般将来时“when he will come”呢?用一般现在时是想表明,当“他来了”这件事100%确定的时候,他就能看见我们。
如果用“will come”就是表示一种不确定的推断,“他将来来的时候就能看见我们”,既然是对将来的推断,那就不是100%的会来,自然也就谈不上“看见我们了”。
情况六:一般现在时表示将来。
His train arrives at 12.00. 火车12点到。
I start my new job tomorrow. 明天我就要开始新的工作了。
这里一般现在时表示将来是指确定性“近乎100%”的事,不会轻易改变的事。
火车12点到,是写在列车时刻表里的,是不会轻易改变的。我明天开始新工作,可能是已经签好了劳动合同,一切准备就绪,是100%确定了,不会改变。
这种情况下,用一般现在时表示将来,所表示的确定性,是英语所有可以表示将来的时态里最高的。
因为一般现在时甚至可以等同于客观真理、规律,确定性当然是最高的了。
理解这一点,后面将会让你彻底分清“现在进行时表示将来、will 和be going to表示将来、will be -ing表示将来”这些将来时态之间的区别。
总结:学习一般现在时,不管是常见情况,还是一些“特例”,都有其在英语中实际应用的场景,也都可以从汉语中找到对应的应用场景。
我们说汉语的时候也一直在用这个叫做“一般现在时”的时态,只是我们说汉语的时候已经习以为常,已经是下意识的反应了。
所以才会觉得英语里的这个“一般现在时”,有些地方不符合“直观”感觉,比如一般现在时表示将来的时候,就会有些别扭。
由此,也可以正本清源,类似于什么汉语中不存在时态之类的荒谬之言,真按此来说,英语里也不存在什么时态。
用文字给语言这种沉淀了几千年文化的东西去命名,本来就是一种可笑的行为。从命名的那一刻起,所描述的真的还是语言本身的那个东西吗?
如果对你有用,可以关注,点赞,转发,后面会更精彩。