中文品味小王子的哲理和韵味;学习简洁的英文表达;聆听浪漫的法国语音!
正式开启我们的小王子的篇章之前,我们先听一下电影法语版的片段吧。
飞行员为小王子画羊
中文译本:
《小王子》
圣埃克絮佩里【著】 1943
2.2

受到神秘事物强烈冲击时,一个人是不敢不听从的。尽管在我看来,离一切有人居住的地方远而又远,又处于死亡的威胁之下,在这儿想到画画真是匪夷所思,可我还是从口袋里掏出一张纸,一支钢笔。但我想起我只学了地理,历史,算术和语法,所以我就(有点没好气地)对那小人儿说,我不会画画。他回答:
“没关系。请给我画只绵羊”
我因为从没画过绵羊,就在我只会画的两张图画里挑一张给他画了:没剖开的蟒蛇图。可我听到小人儿下面说的话,简直惊呆了:
“不对!不对!我不要在蟒蛇肚子里的大象。蟒蛇很危险,大象呢,太占地方。在我那儿,什么都是小小的。我要的是一只绵羊。请给我画一只绵羊。”
我只得画了起来。

他专心地看了一会儿,然后说:
“不对!这只羊已经病得不轻了。另外画一只吧。”
我画了下面的这只。

我的朋友温和地笑了,口气宽容地说:
“你看看...... 这只不是绵羊,是山羊。头上长着角呢......”
于是我又画了一张。

但是这一张也跟前几张一样,没能通过:
“这只太老了。我要一直可以活得很久的绵羊。”
我已经没有耐心了,因为我急于要去把发动机拆下来,所以我就胡乱画了一张。

我随口说道:
“这个呢,是个箱子。你要的绵羊就在里面。”
但是令我吃惊的是,这个小评判的脸上顿时变的荣光焕发了:
“我要的就是这个!你说,这只绵羊会需要很多草吗?”
“问这个干嘛?”
“因为我那儿样样都很小......"
"肯定够了。我给你的是只很小的绵羊。”
他低下头去看那幅画:
“不算太小......瞧!他睡着了......”
就这样,我认识了小王子。

英文译本:
The Little Prince
Antoine de Saint-Exupéry 1943
2.2
In the face of an overpowering mystery, you don't dare disobey. Absurd as it seemed, a thousand miles from all inhabited regions and in danger of death, I took a scrap of paper and a pen out of my pocket. But then I remembered that I has mostly studied geography, history, arithmatic, and grammar, and I told the little fellow (rather crossly) that I didn't know how to draw.

He replied, " That doesn't matter. Draw me a sheep."
Since I had never drawn a sheep, I made him one of the only two drawings I knew how to make --- the one of the boa constrictor from outside. And I was astounded to hear the little fellow answer:
"No! No! I don't want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is very dangerous, and an elephant would get in the way. Where I live, everthing is very samll. I need a sheep. Draw me a sheep."
So then I made a drawing.

He looked at it carefully, and then said, "No. This one is already quite sick. Make another."
I made another drawing.

My friend gave me a kind, indulgent smile:
"You can see for yourself... that's not a sheep, it's a ram. It has horns...“
So I made my third drawing, but it was rejected, like the others:

"This one's too old. I want a sheep that will live a long time."
So then, impatiently, since I was a hurry to start work on my engine, I scribbled this drawing , and added, " This is just the crate. The sheep you want is inside."

But I wad amazed to see my young critic's face light up.“ That's just the kind I wanted! Do you think this sheep will need a lot of grass?"
"Why?"
"Because where I live, everything is very small..."
"There's sure to be enough. I've given you a very small sheep."
He bent over the drawing." Not so small as all that... Look! He's gone to sleep..."
And That's how I made the acquaintance of the little prince.
法文原著:
Le Petit Prince
Antoine de Saint-Exupéry 1943
2.2
Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j'avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme ( avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit:
《 Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton.》
Comme je n'avais jamais dessine un mouton je refis, pour lui, l'un des deux seuls dessins dont j'étais capable. Celui du boa fermé. Et je fus stupéfait d'entendre le petit bonhomme me répondre:
《 Non! Non! Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa. Un boa c'est très dangereux, et un éléphant c'est très encombrant. Chez moi c'est tout petit. J'ai besoin d'un mouton.Dessine-moi un mouton.》
Alors J'ai dessiné.
Il regarda attentivement, puis:
《 Non! Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.》
Je dessinai:
Mon ami sourit gentiment, avec indulgence:
《 Tu vois bien... ce n'est pas un mouton, c'est un bélier. Il a des cornes...》
Je refis donc encore mon dessin:
Mais il fut refusé, comme les précédents:
《Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.》

Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci.
Et je lançai:
《Ça c'est la caise. Le mounton que tu veux est dedans.》
Mais je fus bien surpris de voir s'illuminer le visage de mon jeune juge:
《C'est tout à fait comme ca que je le voulais! Crois-tu qu'il faille beaucoup d'herbe à ce mouton?
- Pourquoi?
- Parce que chez moi c'est tout petit...
- Ça suffira sûrement. Je t'ai donné un tout petit mouton.》

ll pencha la tête vers le dessin:
《Pas si petit que ça... Tiens! Il s'est endormi...》
Et c'est ainsi que je fis la connaiissance du petit prince.
