在旅顺三里桥苏军烈士陵园西南角墙外不远处,有一座日本人的合葬墓。墓碑竖立在坟墓的上面,是典型的日本墓葬习俗。坟墓呈圆形,直径310厘米,高120厘米;墓碑碑座直径110厘米,高28厘米;本身直径70公分,碑高110厘米;上帽直径100厘米,高35厘米。

这座墓碑正面的文字可以看清楚,背面的文字太小看不清楚,阳光照射有些刺眼,泼水很快就干,唯一的办法是拓片。为了弄清楚碑文的内容,了解坟墓的来历,我们先后两次去墓地拓片。2013年春天,同日俄监狱博物馆副馆长王珍仁、*物文**保管部主任崔再尚一起去拓片,由于墓地风大,宣纸铺不上而没有拓成。2021年11月29日,同苏桂菊老师和王帅一起去墓地拓片。出发的时候没有风,到了墓地就起风了。我们先拓正面,结果吃水的宣纸被风吹碎了。那天只带了两张宣纸,放弃正面拓片,拓背面的碑文。拓的过程中,风很快把宣纸吹干了,拓的效果一般般的。


好在碑正面的字很大,不用拓片也能看清楚。碑的上端有四个字,刻的是日露役前,中间刻的是病没日本人之墓,旁边的落款是关东长官从三位勋一等塚本清治书。

碑的背面拓完之后,发现是日文。找了个年轻人翻译,说是年代太久,担心翻译不准确。我通过博客发给曾在上海《译协》工作的许先生,不知什么原因,最近一个阶段博客图片不显示还打不开。大连足球元老朱元宝老先生和上海许先生是大学同学,让朱老通过微信把图片发给许先生,老先生给做了认真的翻译。在译文前写了下面几句话:日前,老李头_新浪博客推出博文《旅顺有一座日本人合葬墓》,其中有一幅碑文拓片,颇多残缺,现应博主之约,将碑文译出,供考证研究参考。
释文译载如下:
日俄战争前,我国前来旅顺定居者据统计约四百人左右。当时辽东局势已渐趋紧张,此时此地的我国人士处于举步维艰的境地。在未开战之前,滞留的人群中,相继有人因病不幸亡故,由非亲非故的本国人出于同情心,将其下葬于此地,人数多达24人。20多年来,这些无主坟,几乎无人光顾;也没有证明身份的记载,其姓名来历更不得而知。我们明治三十八年会怀着极其痛惜的心情,决计在原址的南面地块改为合葬墓,并树碑植树,让逝者的灵魂永久得到安息。特立此碑,记述如上,以传后世。
关东长官塚本清治题字
旅顺民政署长米内山震作撰文
1932年7月 驻旅顺明治三十八年会立
非常感谢许先生精心的翻译,让我们清楚了日俄战争前在旅顺的日本人口和病殁情况以及合葬坟的由来。许先生在此之前,应邀翻译了旅顺高等女校的校歌,许先生是国内第一个发现日文解释“尔灵山”的真正寓意的人,许先生还撰文对通往电岩炮台那块带有日文丢人的牌子进行勘误说明。

通过译文,我们可知这座日本人的合葬墓已近90个年头了。这座坟墓整体保护较好,只是外层青石板年久有些脱落。石碑没有被推倒,坟墓没有被平掉,出现漏洞的地方还有人用混凝土进行修补。可见旅顺人的善良与宽容之心,也可能因为那里埋葬的都是病死的日本平民。