请点击右上角蓝色“+关注”,关注必克英语头条号,及时接收精彩内容。
相信不少粉丝会在不同的美剧、英剧中看到一些习以为常的俚语,但是有时候人物说的一些俚语,会在屏幕下方翻译中会显示俚语的翻译,今天我们来看下那些我们最常见的俚语。

dunno
“dunno”不知道,I don't know的缩略形式,日常地道俚语中常见的缩写。
Who did it? ——I dunno!
是谁干的?——我不知道!
apple-polisher
千万不要从字面意思理解是苹果磨光器,苹果都磨得光亮,这形容马屁精”擦鞋“有异曲同工之妙。在看美剧的时候,通常我们会看到一些对白来形容“马屁精”,那就是apple-polisher。
John is an apple-polisher ------ he always agrees with whatever the boss says.
约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。
dog watch
别以为是“狗值班”的意思,不然你会在国外被笑死。dog watch是“夜班”、幕更;两小时换班的值班;(尤其最晚的)晚班的意思。连狗都要值班,你可以这样联想,大晚上在门卫旁边通常都有狗狗陪着。
The trained dog watches over the house day and night.
这条经过训练的狗昼夜守卫着这所房子。
eat cow
连一头牛都能吃的下,形容由于夸大其词,过分自信,最后不得不承认错误。丢脸,被迫收回自己说的话。
A person who is in the habit of talking big often has to eat crow in the end.
一个习惯于夸夸其谈的人到最后还是要收回自己的话。
noob
这个词的意思其实是新手、菜鸟,高级别玩家遇到新手队友时就会用这个词来形容他们太菜。
He thinks everyone worse than him is a noob.
他觉得每个比他差的人都是菜鸟。

1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!