2018年高考英语悦享英文之新词热语录

想了解今年政坛都有哪些新动向,经济领域有什么新生事物,社交圈有什么新的交友方式,时尚界又刮起了什么新风潮,世界上又诞
生了什么新“人种”,来看看我们的年度流行新词盘点就都知道啦。
【 政治 】
假新闻fake news
"Fake news" is defined as "false, often sensational, information disseminated under the guise of news reporting".
“假新闻”的定义是“假借新闻报道散播的虚假的、常常具有煽动性的信息。”
科尔宾狂热 Corbynmania
Corbynmania refers to fervent enthusiasm for British Labour leader Jeremy Corbyn.
科尔宾狂热指的是对英国工*党**领袖杰瑞米·科尔宾的极度狂热。
青年冲击 Youthquake
"Youthquake" refers to the rallying of young people by Jeremy Corbyn’s Labour Party during the 2017 General Election of UK.
“青年冲击”指的是2017英国大选期间杰里米·科尔宾领导的工*党**拉拢年轻人的行为。
反法西斯行动 Antifa
"Antifa" means groups united by militant opposition to fascism.
“反法西斯行动”指的是反法西斯的激进组织。[来源:学科网]
污点材料 Kompromat
【 人物 】
流性人 gender-fluid
The phrase "gender-fluid" was defined as "not identifying exclusively with one gender rather than another".
“流性人”指的是“无法确定为男性或者女性的人”。
玻璃心男 broflake
"Broflake" refers to a man upset by progressive attitudes which conflict with his more conservative views.
“玻璃心男”指的是比较保守、无法接受先进思想的男性。
奶昔鸭 Milkshake Duck
"Milkshake Duck" is something which "initially inspires delight on social media but is soon revealed to have a distasteful or repugnant past".
“奶昔鸭”指的是某人或某物“最初在社交媒体上讨人喜欢但很快被发现有不堪或令人厌恶的过往”。
【 社交 】
回音室 Echo chamber
"Echo chamber" refers to sharing opinions in p
laces like social media where only people with similar views will see them.
“回音室”指的是在社交媒体等平台分享观点,只有持类似观点的人会看到。
抱抱季 cuffing season
"Cuffing season" is the habit of single people seeking a partner for the winter months but not necessarily for a longer period.
“抱抱季”指的是单身男女在冬季寻找伴侣、但不一定发展为长期恋爱的现象。
照片墙Insta
'Insta, to describe things relating to the photo-sharing app Instagram, were also popular words this year.
“Insta”指的是与图片分享应用Instagram相关的事物。这两个词汇也入选今年的流行语。
【 经济 】
零工经济 gig economy
"Gig economy" describes an economy built around temporary or freelance workers.
“零工经济”指的是由临时员工和自由职业者构成的经济领域。
独角兽 unicorn
Unicorn refers to recently launched business valued at more than one billion dollars.
独角兽指市值超过10亿美元的初创企业。
【 时尚 】
独角兽风 unicorn
"Unicorn" refers to the trend for dousing anything from lattes to bagels in rainbow colours and glitter.
“独角兽风”指的是把所有东西,从拿铁咖啡到百吉面包圈,都装饰得五颜六色亮晶晶。
户外运动风 Gorpcore
"Gorpcore" means the trend for wearing functional, outdoorsy clothing.
“户外运动风”指的是穿着功能性户外服装的潮流。
社交破产 social bankruptcy
Social bankruptcy refers to the condition of being so overwhelmed by social media that the only solution is to close all one’s accounts.
只有关闭一个人所有的社交账户才能解决一个人因社交媒体不知所措的状态,这就是“社交破产”。
清洁饮食 clean eating
A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清洁饮食”这种饮食方式指的是不吃加工食品,大量摄入生的、未经加工的天然农产品。
数码痴呆 digital dementia
Digital dementia refers to impaired memory and cognitive functioning due to the extended use of digital devices.
“数码痴呆”指的是由于过度使用数码设备导致记忆力和认知能力受损。
你还记得哪些风靡一时的网络流行语?你知道它们用英语都怎样说吗?
NO.1 我可能xxx了假xxx 关于这句话的来源,流传着一种比较靠谱的说法,称其来自电竞圈。玩CSGO的队员们喜欢喝酒,发挥不好的时候,就把“锅”甩给酒:“我可能是喝了假酒”“假酒害人啊”……
网络语:我可能喝了假酒
英文翻译:Maybe I have devoured a bottle of adulterated wine.
同样,有才的网友们很快造出了很多版本:
Maybe I have reviewed my lessons in fake books.
Come on, I don’t even have a book.
我可能是预习/复习了假书。
别逗了 , 我哪有书。
学生*党**以这样的句式来调侃自己考试成绩不理想,衍生出了“我可能复习了假书”“我可能拿到了假试卷”“老师可能划了假重点”等句子……老师会不会说:同样讲课,同样听课,学霸考辣么好,你考辣么渣。怪我咯~
My brain is probably a false one.
我可能长了个假脑袋。
之后,这句话更是直接演变成了“我可能是个假人”。
Perhaps I m a fake person.
我可能是个假人。
No. 2 Eat my little 吃我 一记小拳拳
认真版:港真,英文句子真得难以找到这种萌作属性的表达啊~所以我们有直抒胸臆式:
I see that somebody could use some whipping.
看来有人欠抽了噢!
No. 3 Let’s go, 皮皮虾 皮皮虾,我们走
“皮皮虾,我们走”又是什么梗呢?
网络语:皮皮虾,我们走
英文翻译:Mantis Shrimp, let’s move!
认真版:其实人家皮皮虾有自己的学名啦,那就是Mantis Shrimp。
所以,皮皮虾我们走可以这么说:
Mantis Shrimp, let’s move!
或者
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on,get cracking!
No. 4 So hurt , bro 扎心了,老铁
扎心了,老铁,是一句东北话。“扎心”是指内心受到了极大的摧残和刺激“老铁”是北方方言“铁哥们”的意思。那老铁为啥是老铁?
提到这个词的出处,就不得不提斗鱼抽象TV,这个直播间的观众基本在十几岁到二三十岁这个年龄阶层,他们性格张扬,常发弹幕。有一天,直播间中忽然混进了一帮东北小朋友,很多人发“老铁,扎心了”这句弹幕,于是迅速在互联网走红。厉害了,Word小学生们!
No. 5 I want my mom 我能怎么办,我也很绝 望啊
认真版: 这个英文表达就非常直观啦~What should I do? I also feel so desperate!
No. 6 You bad bad你的良心不会痛吗
我们来看看外国人怎么表达这句话吧:
You should be ashamed of what you have done.
你应该为你所做的感到羞愧。
No. 7 Say hello to your mom我有句***,不知当讲不当讲
美国调查机构 Marist Poll 的舆论研究中心此前调查得出,美国年轻人最讨厌的英语口头禅是No offense, but…。假装客气实则伤人啦。
No. 8 So what ? I win! 你尽管XXX,XXX了算我输
认真版:所以,老师的语气大概是这样的:
You just go over your texts and I bet you won’t make it.
你尽管复习,考过算我输。
老师,你是在逗我们玩吗?说好的划重点呢?说好的必考呢?说好的浓浓师生情呢?
NO. 9 比心
这个梗是从韩国开始流行,韩国一个告白视频中出现的手势,一个姑娘对路人做了这样的手势,从此后在韩国娱乐圈开始流行,韩国明星也经常做这样的手势,来表达对粉丝的爱。
Make your fingers look like a heart shape.
手指比心是finger heart,那直接用手来比心呢?把finger换成hand即可。
某人把手放在一起摆成心形,或者两个人一人一只手摆成心形。通常都是很潮的人在用。
No. 10 Loveeeeeeeee you!***都是爱你的形状
这句话最初起源于前面说到的手动比心的表情。后来网友升级,把日常生活中正常的不能再正常的小动作改成花样的“心形”或者“比心”,显得萌贱萌贱的。
No. 11 怼他
面对面互打嘴仗是“怼”,“怼他”就是收拾他。“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词。在英文里它对应的差不多是do的意思。
详细一点的表达有:
attack 攻击;抨击 lash out 痛斥;猛烈抨击
take on 较量,同(对手)较量;接受……的挑战;对付
thrown down the gauntlet 下战书
argue with sb. 和某人争吵
No. 12 达康书记表情包
此处不得不提一下红透半边天,圈粉一大圈的达康书记。
这是一位内有妻子坑、外有下属瞒、上有前任留的债、左右还有同僚踩、一直奔走在GDP道路上的老干部。
Please start your performance.
请开始你的表演。
You know nothing about GDP.
你对GDP一无所知。
No.13 语文都是英语老师教的系列
微博原创视频博主@papi酱,发了一条这样的状态:半tour废。藏龙卧虎的广大网友们迅速就炸开锅了,网上飞快地出现很多类似的词语:
无可phone告 Tony带水
周瑜打黄gay 黄焖jimmy饭
皮蛋solo粥 sun心病狂
关你peace more明奇妙
一π胡言 鱼香rose
青椒rose 煎bingo子
star皆空 book思议
cheer不舍 铺天gay地
什么is 笑不lol齿
cheer 不舍 Eason 不坑
No.14 打Call
最近我们经常听到有人说“要为某某打call”。我们都明白call是“电话”,但“打call”绝对不是“打电话”(make a phone call)的意思哦。
“荧光棒”的英文说法是:glow stick。
为……举起荧光棒:to put one’s glow stick up for somebody
为……挥舞荧光棒:to move one’s glow stick for somebody
现在,只要想表示“支持、鼓励”,都能用“为XX打call”这种说法。 打call可以直接翻译成 support 或者 applaud,“支持,喝彩”。例如如果有人画画很好,我们可以说:
你画得太棒了,我要为你打call!
Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.
锦标赛时,整个镇的人都出动了,为高中足球队打call。
The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.
No.15 还有这种操作
该流行语最早在游戏圈中流行。“还有这种操作”意思是“还有这种套路?”经常是吐槽或者赞扬让人大跌眼镜的游戏操作方式。现在已经广泛应用,衍生成某种让别人吃惊或哭笑不得的行为。常用来形容一些让人无法理解一脸懵逼的事情,或是震惊疑惑的状态,类似黑人问号脸。
该流行语在不同场合有不同的英语表达,主要有三类——
How could you do that? 或者 Is that OK?
What a miraculous thing!
It is unexpected. 或者 It’s beyond my imagination.
No.16 戏精
推荐翻译:drama queen/king
“戏精”可以翻译为drama queen/king,或者an overly dramatic person。
No.1 7 尬舞
如果从字面看似可直译为embarrassing dance。其中的embarrassing理解为这样的舞蹈本应令舞者感到尴尬。这么处理的缺憾在于没有交代这种舞蹈为什么会让人尴尬。既然“尬舞”的人其实不会跳舞,这里可以用awkward代替embarrassing。
“尬舞”译为awkward dance还不算完美。考虑到“尬舞”这个词较为新颖,有一定趣味性,在翻译时能不能像中文那样将awkward和dance合二为一,构成一个让人眼前一亮的新词呢?“尬舞”或可译为awkwardance。
由此衍生出来的常用表达还有“尬聊”。尬聊,尬聊,也就是尴尬地聊天。通常是指双方话不投机、聊天气氛冷冰冰。有时也暗指一个人情商较低,经常把天给聊死了。
“尬聊”可翻译成What an embarrassing conversation!或者This talk is embarrassing.
No.1 8 小确幸
“小幸福”中的“小”固然有这层一次,但它同时也包含引发这种幸福的原因来自平凡生活,很普通、很平常。把握“小确幸”这一表达时,这种特征要比幸福本身微小更为重要。
“小幸福”不一定真的小。“小确幸”中的“确”证明“小幸福”可以让人很温暖,所以才让人很踏实。换句话说,日常生活中的小事情也能让人毫无防备地感动,给人带来great/deep happiness,这时small happiness就有点不恰当了。
从小事情让人幸福的角度来翻译,“小确幸”中的“小”可译为ordinary,让人联想到是从平凡生活(ordinary life),而非大富大贵之家里来的幸福。 “小确幸”中的“确”严格来说可译为reliable/dependable,但也可用genuine/real等表达,即真切的幸福,意思也差不多。 “幸”没什么可说的,不要译成fortunate就可以,“幸运”和“幸福”虽然沾点儿边儿,但强度上差了不少,使用时不能混淆,尤其是语境不清晰的时候。
综上,“小确幸”的一种译法可以是an ordinary and reliable/genuine happiness。
No.1 9 套路
网络热词“套路”泛指成套的技巧、程式、方法等,多用在算计别人的场合。如何将其翻译成英文呢? 最容易想到的一个译法是trick,比如:You had better not play tricks with me可译为“你最好别和我使套路。”
1. 少一点套路,多一点真诚。
We need less deception and more sincerity.
这里的套路与真诚对应,指性质而非行为,这时用deception要比tricks好,否则后面的“真诚”就不太好处理为具体行为。honest behaviors好像有些奇怪。
2. 城市套路深,我要回农村。
Since a ruse can be so clever, people do not trust each other.
两句话为因果关系,每半句字数相同且“深”和“真”押韵。英文译文每半句八个音节,clever与other压尾韵。
3. 我走过的最远的路,就是你的套路。
The longest slog I’ve ever had to make was when you sold me down the river.
俗语sell somebody down the river的意思是to do something that hurts someone who trusted you
No. 20 你心里没点 13 数吗?
光是表情包就有一堆:
由于说话人是明白对方在装糊涂的,所以在译文中需要体现这一点。
可翻译成——
How could you be so confused?
或者I know you understand it.
No. 21吸猫
“吸猫”最早来源于“吸猫体质”,指那些天生就招猫咪喜欢的一群人。而现在意思颠倒了一下,指对猫极度狂热,非常喜欢猫的人群。 吸猫,也可以脑补成爱猫人群嗅猫的动作。
在英语中,词根"-aholic" 表示“对……成瘾,嗜好……的”,那么吸猫就可以说成cataholic。
除此之外,还可以把吸猫的人说成 cat person,a big fan of cat 或 be crazy about cat。

精品推荐
2018年高考英语备战秘籍之名师点睛规避名词性从句易错雷区
2018年高考英语百日冲刺提分秘籍 破解动词的时态和语态的技巧
2018年高考英语备战必备秘籍之情态动词和虚拟语气易错起源