这届世界杯“含中量”有点高,中国元素随处可见,满满的都是中国制造。 “含中量高” 日语怎么表达?一起来看看吧。

来源:人民网日文版
中国伝統の要素が盛り込まれた「国潮」がトレンドに
融入中国传统要素的"国潮"成为潮流
鶴、伝説上の神獣・朱雀、祥雲、伝統的な庭園建築物……以前なら現代の流行とは相いれないと考えられていたこれらの中国伝統の要素が現在ではさまざまな商品に取り入れられるようになり、衣料品や化粧品、飲料、食品などが分野の垣根を越えた「中国風デザイングッズ」というトレンドに加わっている。中国青年報が報じた。
仙鹤、传说中的神兽朱雀、祥云、传统庭园建筑……过去,人们一直认为这些中国传统要素难以与现代潮流融合。如今,它们已被吸收到各类商品之中。服装、化妆品、饮料、食品等产品纷纷打破行业壁垒,汇入"中国风设计商品"的潮流之中。以上内容由中国青年报报道。
ある中国消費ブランド発展報告によると、2018年、あるECプラットフォームでは、「新国貨(中国の伝統的要素を取り入れた中国国産品)」関連のキーワードの検索回数が126億回以上となっている。また、別の中国消費者動向を調査した報告によると、18年、消費者の78.2%が「中国国産品をよく買う」と答えた。そして、中国国産品が人気になるにつれ、中国伝統の要素を取り入れたおしゃれな国産品のトレンド「国潮」が広がっている。
根据某中国消费品牌发展报告,2018年在某电商平台上,"新国货(融入了中国传统要素的国货)"的相关关键词搜索次数超126亿次。而另一份中国消费者动向调查报告显示,2018年有78.2%的消费者回答"经常购买国货"。随着国货越来越受欢迎,融入中国传统要素的时尚国货潮流——"国潮"逐渐蔚然成风。
“含中量”可以用「中国の要素が盛り込まれる」来表达,如果想表达“含中量高”则可以使用「中国の要素がたくさん盛り込まれる」。除此之外,还有「中国の要素満載」 这种表达。

来源:人民网日文版
在本届世界杯中,不仅有中国裁判、中国大熊猫,中国制造商品也占了世界杯约70%的份额,为世界杯增添了不少中国元素。

来源:CRI online
まとめ
含中量高:
中国の要素満載 (まんさい)
中国の要素がたくさん盛り込まれる (もりこまれる)
中国元素:中国の要素、中国的要素
中国制造:中国製
以上就是今天的学习内容啦。欢迎关注我们,学习更多每日热词。你想了解哪些热词和学习资源,欢迎在评论区踊跃留言告诉我们~
息来源:人民网日文版、CRI online
录音:永井さん
编辑:shiro、張先生
以上翻译仅供参考,转载请注明出处。