![[906]ScalersTalk听力狂练小组第61周训练日志](https://cdn.havbaahvaz.workers.dev/origin/9d2000a166af04329b8.jpg)
Week61
ScalersTalk成长会听力狂练小组是ScalersTalk旗下专攻听力训练的子群。为了进一步促进学习效果,ScalersTalk听力小组自2016年起,已经转为成长会内部小组,不再接受外部申请。
一.每周复盘规则:
1.每日听写:
听写材料群论坛自取,进群论坛方式请看群公告。群内成员每天上传自己的全文听写情况及听写正确率截图(必做一),做完听写之后请及时复习,并且提交自己的每日复盘总结(必做二)。每日复盘总结模式分为以下几个方面,请任选一种模式进行整理,并将复盘成果发送到群内:
(1)初级模式:对生词、短语、语音及背景知识进行总结,整理成文字材料发送至群内;
(2)中级模式:提取材料中生词、短语搭配或者句式连接进行造句训练,并发送至群内。
(3)高级模式:对材料进行复述或者summary,提炼要点,并将你的复述或者summary通过语音发送至群内。
2.周六晚7点复盘:
周复盘将采取轮流主持的机制,群内所有成员将被分成5组,各组轮流承担每周复盘工作。每组在复盘时推举一名轮值主持,全程带领群内所有成员进行复盘。
往期日志:
二.听写总结
造句练习
-
糖及其副产品是这个岛国经济的基础. (byproduct)Sugar and its byproduct are the basis of the island’s economy.
-
这个金属塔是用于向遥远的村子转播电视讯号的.(relay)This metal tower is used to relay television signals to distant villages.
-
如果一家公司倒闭,便有可能引发一连串的破产。(cascade)If one firm goes under it could provoke a cascade of bankruptcies.
-
该*党**宣誓要把环境因素纳入它所有的政策当中。(incorporate)The party vowed to incorporate environmental considerations into all its policies.
-
他在布置新房子中表现出富有的技巧.(artifice)He displayed a great deal of artifice in decorating his new house.
That’s Arthur the dog with his owner Mikael Lindnord. Two years ago Arthur was a stray roamingthe jungles of Ecuador when hestruck up an unlikely friendshipwith a team of Swedish adventure racers orendurance athletes.
-
stray:n. 走失的动物,流浪者
adj. 独自的,零散的
Eg. stray birds飞鸟集
stray dogs流浪狗
-
roam:roam vi./vt 漫游,漫步,流浪;
n. 漫步,漫游,流浪
Eg.The lovers roamed around the fields in complete forgetfulness of the time.
-
strike up a friendship:建立友谊
-
endurance athlete:耐力好的运动员
Eg.It arises whenever a seemlingly healthy distance runner,cyclist or other endurance athlete suffers a heart attack.
人们因此认为那些看似健康的长跑运动员,自行车或其他耐力比赛的运动员,随时有心脏病发作的可能。
You know, 2010 I won the world seriesin Costa Rica and we were racing for four full days and I slept one hour and eight minutes.
-
the world series:世界联赛
-
句子听写:
(中文)2010年我在哥斯达黎加获得了世界联赛冠军,我们整整赛了四天,我只睡了1小时8分钟。
-
2016年法国欧洲杯
(英语:2016 UEFA European Championship或UEFA Euro 2016)是第十五届欧洲足球锦标赛。比赛由欧洲足球协会联盟管理,于法国当地时间 2016年6月10日至7月10日在法国境内9座城市的12座球场内举行。这是继1960年和1984年后法国第三次举办这一赛事。
生词短语
However, the State Department Spokesman John Kirby said it wasn’t based on any specific intelligence.
-
the State Department Spokesman:国务院发言人
-
specific intelligence:秘密情报
I’m not aware of any specific, credibleterrorist threat around these events or in any particular place in Europe. This alert was issued just as they always are based onaccumulation of information.
-
credible:可信的;可靠的;
-
accumulation of information:已掌握的信息
连读
and one that//I’m not aware of//conduct attack//for us and
19 people were killed when what’s known as a tailing damholding back thebyproductof iron ore mining gave way,unleashingalethaltorrent of mud.
-
a tailing dam:尾矿坝
-
byproduct:副产品,意外结果;副作用
Eg. When burnt, plastic produces dangerous by-products.
One of the by-products of unemployment is an incease in crime.
-
unleash sth (on/upon sb/sth):发泄;突然释放;使爆发
Eg. The government’s proposals unleashed a storm of protect in the press.
-
lethal:致命的,可致死的
Eg. a lethal dose of poison
John Bithrey begins his extensive coveragefrom Brazil with a visit to the site of the disasterrelayedfrom Rio de Janeiro.
-
extensive coverage:全面报道
-
relay:接转,转送,转发(信息,消息等);*放播**,转播(电视或广播讯号)
Eg. He relayed the message to his boss.
The game was relayed by satellite to audiences all over the world.
relay race:接力赛
Yes, I travelled inland to the state of Minas Gerais, a major mining centre in Brazil because of its abundance and richness of metals and minerals, an economically important part of the country.
-
abundance and richness of metals and minerals:丰富的金属和矿产储备
But when it goes wrong in mining, as we know from numerous other accidents, the price is very high.
-
翻译:但是从无数的教训中我们知道,采矿业一旦出事,那就是大事。
It was 3:30 in the afternoon on November 5th last year when the structure holding back this iron ore waste gave way and the sludge cascaded throughthe Brazilian countryside.
-
sludge:n. 泥浆,烂泥
Eg.All dumping of sludge will be banned by 1998.
从1998 年起,将禁止所有倾倒淤泥的行为。
-
cascade:倾泻,流注;大量落下;大量垂悬
Eg. Blonde hair cascaded over her shoulders.
她的金发像瀑布似的披落在肩头。
On DVD and Blu-ray this week, you could see the 1948 film Scott of the Antarctic with John Mills as the leader of the fated Terra Nova expedition.
-
expedition:远征,考察,探险;
Eg. to plan/lead/go on an expedition to the North Pole
CinematographerJack Cardiff revealed in an interview with the Film Programme before his death in 2009 that it was his job to ensure that no one could see the join betweenactuality and artifice.They engaged the cameraman and so he went out and got some magnificentlong shotsin Antarctica.
-
Cinematographer:电影摄影师
-
actuality and artifice:真实和人造的镜头
artifice:奸计,诡计;欺骗
Eg. a business dominated by artifice
靠欺骗手段运行的企业
-
long shots:长镜头
And then, he went to Switzerland for another sequencewhen the snow was so vividly white. You had tostop down on the lens, so it made the sky dark navy blue.
-
sequence:
-
stop down on the lens:缩小光圈
stop down:缩小(镜头)的光圈;缩小光圈
Eg. The sun’s just come out: you’ll have to stop down a bit.
太阳出来了,你得把光圈稍微缩小一点。
-
法兰西体育场
(Stade de France)位于法国巴黎市郊的圣但尼,是一个多种用途的大型运动场地,可容纳8万名观众。球场是为1998年世界杯足球赛而兴建,并曾作为1998年世界杯决赛举行场地。1998年7月12日,法国在世界杯决赛以3-0击败巴西,在主场取得首次世界杯冠军。2003年则曾举办世界田径锦标赛。
生词短语
For days rubbish has been piling upon the streets of Paris. Many trains areat a standstillwithrail and metro workersout on strike.
-
pile up:(把…)堆积起来;积累;积聚
Eg. The clouds are piling up.
-
at a standstill:停止,停顿;停滞;
Eg. The security alert brought to the airport to a standstill.
Tranffic in the northbound lane is at a complete standstill.
-
rail and metro workers:铁路和地铁工人
-
on strike :*工罢**
But businesses are open as usual and trying to cope with the disruption with big dose of joie de vivre.
-
joie de vivre:(法语) 人生的极大乐趣,生活乐趣
句子听写
巴黎街道上的垃圾已堆积数日,铁路和地铁工人的*工罢**又导致许多列车停止运行,这对于几十万名即将来法观赛的球迷来说可真是太不巧了。再有几个小时2016年法国欧洲杯就要开赛了。
An international player since 1984, this man started his career at Manchester United. And years of eye-catchingperformances led Terry Venables to take into him to Barcelona.
-
eye-catching惹人注意的,引人注目的
I would like the icons to be larger and more eye catching.
-
Terry Venables特伦斯•弗雷德里克
生于英格兰伦敦达根汉姆(Dagenham),是一名前足球运动员及主教练。球员生涯主要效力伦敦俱乐部包括切尔西、热刺、女王公园巡游者及水晶宫,曾代表英格兰在每一级国家队参加国际赛,包括两次为成年国家队上场。退役后转任主教练,曾分别执教水晶宫、女王公园巡游者、巴塞罗那及热刺等俱乐部,亦曾领导英格兰及澳洲的国家队。
After a short loan spell at Bayern Munich, he would return to Old Trafford and would be an important member of that first Alex Ferguson team to bring the league title back to United after a quarter of a century.
-
loan spell租借期
Gulacsi also had a loan spell with the Wirral club last season.
His illustrious career saw him also win trophies at Chelsea and Blackburn, and he also went a spell at Southampton.
-
illustriousadj. 著名的,杰出的,卓越的
Eg.His illustrious accomplishments made him one of the greatest men in his century.
-
trophyn. 战利品,奖杯;adj. 显示身份或者地位的。
Eg.even let me take the trophy home today for my boys, so I appreciate him for that.
I remember squeezing into the Racecourse and watching Arfon Griffiths scored against Austria.
-
squeezev. 挤压,挤出;n. 挤压
-
Racecoursen. 跑马厅球场(雷克斯汉姆主场)
The tempo is obviously different form and once again, but got as far as we got at that stage since 58, and I was there, just about 12, I was pushed in the corner.
-
tempon. 节奏,速度
The tempo of her movements will create discomfort and for many fear.
-
补充:
-
Manchester United 曼彻斯特联足球俱乐部
-
Barcelona 巴塞罗那足球俱乐部
-
Bayern Munich 拜仁慕尼黑足球俱乐部
-
Old Trafford 老特拉福德球场
-
Alex Ferguson 弗格森爵士
-
Chelsea 切尔西足球俱乐部
-
Blackburn 布莱克本流浪者足球俱乐部
-
Southampton 南安普敦足球俱乐部
-
Mark Hughes 马克•休斯,OBE,绰号“Sparky”,前威尔士足球运动员及现役主教练,出身曼联青训系统,球员时期曾效力曼联、巴塞罗那、切尔西等著名俱乐部,退役后担任主教练,曾分别执教威尔士国家队、布莱克本流浪者、曼城、富勒姆和女王公园巡游者。
-
Manchester City 曼彻斯特城足球俱乐部
-
Queens Park Rangers Football Club(QPR) 女王公园巡游者者足球俱乐部
-
Stoke City 斯托克城足球俱乐部
-
Wrexham Football Club 雷克斯汉姆足球俱乐部
ScalersTalkID:scalerstalk
本微信公众号作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,微博@Scalers,网站ScalersTalk.com,口译100小时训练计划群C 456036104
成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动,且凝聚了来自全球各地各行各业从业者的社群。有意入会者请和Scalers直接联系,我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。2016年成长会持续招募中,参见做能说会写的持续行动者:ScalersTalk成长会2016年会员计划介绍(2016.3更新)