梅西迴應中説在沙特首場比賽中感覺受傷,但英文字幕錯誤翻譯

北京時間2月19日晚9:00 梅西官博發佈了一條視頻,迴應了有關他在香港沒有上場的一些質疑,在迴應中梅西提到,自己在沙特的第一場比賽中就感覺到了內收肌的傷勢,在沙特的第二場比賽中感覺情況更糟糕,不過英文字幕翻譯出現了偏差,英文字幕被翻譯成了“沒有在沙特的第一場比賽中出場”,但事實上梅西在沙特的首場友誼賽中幾乎打滿全場並且傳射建功。

梅西迴應中説在沙特首場比賽中感覺受傷,但英文字幕錯誤翻譯

梅西迴應中説在沙特首場比賽中感覺受傷,但英文字幕錯誤翻譯

此處的英文字幕被錯誤譯為了“I couldn't play in the first game in Saudi Arabia”。

梅西西語原文如下:

Como dije en la conferencia de prensa, tenía una inflamación en el aductor y no podía participar. El primer partido que jugué en Arabia lo sentí, en el segundo intenté jugar un rato y fue peor. Intenté entrenar y hacer un esfuerzo el día anterior por toda la gente que había. De hecho hice lo que pude y estuve en la clínica con todos los chicos que había. Pero la verdad no podía jugar porque sentía molestias y tenía riesgos de ir a peor.(正如我在發佈會上所説,我的內收肌有炎症,我沒有辦法參加(在香港的)比賽。我在沙特的第一場比賽中就感覺到了,在第二場比賽中,我嘗試踢了一段時間,但情況變得更糟。在香港比賽的前一天,我試着訓練,為所有來觀看訓練的球迷努力,也參加了訓練結束之後與孩子們的互動,但是事實上我沒有辦法出場,因為我感覺不舒服,如果出場情況可能會更糟糕)

相關閲讀: 【梅西:我與中國有着特別的緣分;當時內收肌發炎真的無法參賽】