意大利面包名字 (中意双语版)

VALLE D'AOSTA 瓦莱达奥斯塔大区

Pane di segale 黑麦面包

中意双语版,中意双语

Tipico soprattutto della bassa Valle, viene realizzato in grandi forme utilizzando lievito madre e un misto di farina di segale e farina di grano tenero. L'impasto ottenuto passa attraverso due lievitazioni, la prima delle quali più lunga, per poi essere cotto in forno. Tradizione vuole che un tempo si preparasse poche volte l'anno in forni comunitari e che le forme ottenute venissero tenute su rastrelliere dove pian piano seccavano: i proprietari riconoscevano i loro pani dai segni impressi sulla crosta prima della cottura.

这种面包是该大区以南地区的特色食物。使用酵母及黑麦面粉和小麦面粉的混合物生产面包。和好面粉后,需要经过两次发酵,第一次发酵的时间需长些,之后烤箱中烘烤。传统的方法是将面包放在烤炉里烤制,之后放在烤架上晾干成形:烘焙者们可以从面包彻底熟透前印下的痕迹辨别出各自的面包。

Per sua natura si conserva molto bene, ma se dovesse seccare in dispensa potrete sempre tagliarlo a pezzi e unirlo alle zuppe, intingerlo nel brodo o ancora bagnarlo col vino, friggerlo nel burro e cospargerlo di zucchero per accompagnare il caffè del mattino. Oggi è ancora possibile trovarlo anche se con il tempo la percentuale di segale è diminuita a favore del grano tenero, raggiungendo nella maggior parte dei casi un rapporto uno a uno.

由于其本身的性质,它可以很好保存,但如果面包变干,你可以把它切成片状,添加到汤里,蘸着汤汁或葡萄酒食用,还可以用黄油油炸,撒上白糖,用来搭配早餐时的咖啡 。如今,你会发现,黑麦面粉的使用量在下降,人们增加了小麦粉的比例,在大多数情况下比例达到了一对一。

PIEMONTE 皮耶蒙特大区

Robatà 面包

中意双语版,中意双语

Prodotto tipico del Chierese e delle Langhe, i robatà sono nient'altro che i grissini arrotolati. Non un vero pane dunque, ma è proprio partendo da questo prodotto che in tempi più recenti si è giunti al tipico grissino stirato torinese che ha conquistato il cestino del pane di ogni osteria o trattoria popolare.

Robatà 面包是Chierese和Langhe地区的特产,robatà只是一些卷曲的面包棒,而不是真正意义上的面包,但就是从这个形态开始,近代,都灵人将它发展成了面包棒,从而征服了各大餐厅的面包篮。

Il robatà si differenzia dal grissino stirato per il suo impasto più simile al pane, meno friabile e più croccante, dal colore chiaro e dalla caratteristica nodosità data dalla lavorazione manuale. Per realizzare i robatà si prepara un impasto piuttosto duro di farina di grano tenero, acqua, sale, lievito e strutto, si provvede poi a realizzare dei filoni di impasto che dopo un certo riposo vengono tagliati in listarelle, successivamente allungate mediante arrotolamento e compressione.

Robatà 不同于面包棒的是,它的和面过程更趋向于面包,不那么容易断裂,但口感香脆,浅色的光泽感以及手工制作也是其中的区别。为了制成一个robatà,需要采用硬质小麦粉,水,盐,酵母和猪油和成一个坚硬的面粉团,放置一段时间后将其切成条状,然后拉长轧制并压缩。

LIGURIA 利古里亚大区

Triora 面包

中意双语版,中意双语

Pane di Triora: tipico pane dell'omonimo Comune di Valle Argentina. È un pane tondo di circa 800 grammi, dal profilo piuttosto basso, crosta spessa e mollica fitta. Viene ottenuto da un primo impasto a base di farina tipo 1, farina di grano saraceno, crusca, acqua, lievito madre e sale, al quale il giorno successivo si aggiungono ulteriori acqua, farina tipo 1 e lievito di birra. Le forme vengono poi fatte lievitare su assi cosparse di crusca e cotte in forno dopo averle incise con quattro tagli a quadrato. Il pane così ottenuto si conserva molto bene e resta morbido per almeno una settimana.

Triora 面包是Valle Argentina地区的典型面包。重约 800 克,面包外观较扁,表皮脆硬,内心绵密。用1号面粉(意大利小麦粉由不同筋度分为1号,0号,00号等),荞麦粉,面包糠,水,酵母,盐和成面团,第二天添加更多水,1号面粉和酵母。发酵后,撒上面包糠,切成四方形,放进烤箱烤熟。用这种方法制成的面包能够完好地保存,并保证放置至少一个星期后仍然是软的。

Il pane di Triora appartiene ai prodotti agroalimentari tradizionali italiani ed è oggi realizzato unicamente dal Panificio Asplanato Angiolino di Triora che lo distribuisce in tutta la Liguria di ponente e nel basso Piemonte.

Triora 面包属于意大利传统手工制品,现如今只有Triora的Asplanato Angiolino面包坊还在制作,供给分布于利古里亚地区以及皮耶蒙特的南部地区。

LOMBARDIA 伦巴第大区

Michetta面包

中意双语版,中意双语

Il pane dei milanesi, una sorta di crosta di pasta croccante e friabile ripiena d’aria. La michetta è un pane cosiddetto soffiato e come tale presenta all’interno una cavità che nelle migliori realizzazioni è praticamente pari a tutto il volume del panino, crosta ovviamente esclusa. La storia narra che durante la dominazione Austro-Ungarica fu portato in Italia il Kaisersemmel, tradizionale pane austriaco caratterizzato dalla forma a rosetta.

Michetta面包是一款米兰地区的面包,表皮清脆,内馅充满空气的蓬松感。Michetta 面包因此又被称为所谓的膨化面包,除了硬脆的表皮,面包内部整个都是卷起的蓬松状。这个面包的典故来自于奥匈帝国统治时期被带到意大利的Kaisersemmel 面包,这款面包来自奥地利,形状似花环。

La ricetta originale fu modificata dai panettieri milanesi i quali, per ovviare alla tendenza dell'originale a divenire gommoso in breve tempo a causa dell’alto tasso di umidità tipico della Lombardia, studiarono un pane basato su una biga, un preimpasto con poca acqua e poco lievito lasciato maturare circa 24 ore, da rinfrescare poi con ulteriore acqua, sale e malto e impastata fino a una consistenza sericea. L'impasto così ottenuto, dopo un breve riposo, viene formato in grandi sfere di circa 2,5 kg che vengono unte d'olio e lasciate lievitare un poco, poi spezzate con appositi macchinari in 37 parti uguali, esagonali. Gli esagoni ottenuti vengono stampati con la tipica forma con il cappellino, diventando michette che sono poste a lievitare a testa in giù per essere poi rivoltate e infornate in forno ben caldo e saturo di vapore. La lavorazione così eseguita, la presenza di molto vapore e l'alta temperatura del forno fanno in modo che in un primo momento si formi una leggerissima crosta e che successivamente il pane esploda aprendosi lungo le linee di stampatura e svuotandosi completamente all'interno.

因为米兰高湿度的气候条件,原始的食谱经由米兰面包师改造,将其改良成有嚼劲的面包,用少量的水及少量的酵母,和成面团,并将其发酵满24小时,之后晒干后再加入其余的水,盐还有酵母,再次和面,直到面团变得柔滑。放置一会后,面团会成为一个约 2.5 公斤重的球形,抹上油,再放置发酵片刻,然后用专门的机器分切成37个相等的六角形。六角形随后被印成帽装,再将其颠倒放置,为的是更好地进入烤箱烘烤。如此精心地处理,以及大量蒸汽的产生,加上高温烘焙,都是为了确保在最开始的时候,面包可以顺利形成光滑香脆的表壳,随后内部能够充分膨胀延展。

Oramai difficile da reperire in commercio, vuoi per via dell’alto costo di produzione, vuoi per la bassissima resa e infine per le difficoltà insite nella sua preparazione, è al meglio circa 3 ore dopo essere sfornata ed è un ottimo pane da pasto. Un'ottima michetta potete ancora trovarla a Parabiago (MI) presso La Panetteria di Matteo Cunsolo.

现在在市场上已经很难找到这样的面包了,因为生产成本高,需求量很低,导致其产量很低,这种面包在烘烤结束后 3 个小时食用口感最佳,搭配菜肴吃下肚,味道绝佳!最美味的michetta面包现在仍可以在Parabiago(MI)小城的Matteo Cunsolo面包坊找到。

TRENTINO ALTO ADIGE 特伦蒂诺-上阿迪杰大区

Schuttelbrot 或称为 scosso面包

中意双语版,中意双语

Chi tra voi è mai stato in vacanza nelle Dolomiti conosce senz'altro questo prodotto, anche se forse non ne ricorda il nome. Si presenta come un pane secco, sottile, tondeggiante, di diametro variabile da una quindicina di centimetri fino anche a trenta, spesso circa 1 cm, a volte cosparso di semi di sesamo. I migliori sono ancora fatti a mano partendo da un impasto quasi completamente a base di farina di segale, molto morbido, cui viene aggiunto sale, lievito, semi di finocchio, cumino, anice e trifoglio. L'impasto ottenuto viene depositato su appositi dischi di legno e poi allargato dai panettieri mediante un ritmico movimento di rotazione e saltellamento. Raggiunta la misura voluta e completata la breve lievitazione, lo schuttelbrot viene cotto in forno fino a renderlo duro e croccante, in grado di conservarsi per lunghi periodi.

只要去过Dolomiti的人,肯定认识这款面包,哪怕或许你不记得它的名字了。它看起来像一个面包干,薄薄的,圆形,直径为十五厘米到三十厘米不等,厚度约 1 厘米,有时会撒上芝麻。质量上乘的依然要数用黑麦面粉,手工制作的面团,面团需要十分柔软,然后添加盐、 酵母、 茴香籽、 小茴香、 和三叶草。混合存放在特殊的木制磁盘上,然后由面包师有规律地,适度地讲将其旋转、展开。在达到需要的大小并完成短暂的发酵过程后,schuttelbrot 面包就可以被放入烤炉烘烤了,直到变得又脆又硬,它可以长时间保存。

Lo speck e i formaggi sono i suoi naturali compagni, perfetti per una corroborante merenda. Nell'acquistarlo cercate quelli più grandi e irregolari, segno della lavorazione manuale.

培根、奶酪和它是天生的配搭,这种面包也是尚好的零食,大家在购买时,注意选择既大又不规则的,因为那是手工制作的标记哟。

VENETO 威尼托大区

Ciabatta面包

中意双语版,中意双语

Tra i pani della penisola è quello che più di tutti ha conquistato le tavole, valicando le alpi e gli oceani. La forma allungata, indefinita, ne ha ispirato il nome. C'è chi dice sia nato nel comasco negli anni '70, come costola ricavata dall'impasto per il pane soffiato, mediante aggiunta di acqua, ma di sicuro la sua notorietà e il suo prestigio fondano le loro radici in Veneto, precisamente ad Adria, provincia di Rovigo.

在众多的面包品种中,ciabatta成为了亚平宁半岛上那个占领了餐桌,跨越征服了阿尔卑斯山和海洋地区的统治者。名字灵感来自于它细长不固定的形状。有人说它在70年代的科莫被发明出来,像制作其他面包一样,和面,添加水,但可以确信的是,在威尼托地区,它开始变得富有名气和威望,准确来说,是在威尼托大区的Rovigo省下的Adria小镇。

È infatti Arnaldo Cavallari, ex rallista e figlio di mugnai, a mettere a punto il procedimento e a registrarlo nel 1982 come marchio commerciale, sotto il nome di ciabatta polesiana poi divenuta ciabatta Italia. Cavallari era un grande pilota di rally e ha portato la sua ciabatta Italia nei cinque continenti, come sponsor della sua attività rallistica, contribuendo fortemente alla sua diffusione.

事实上, Arnaldo Cavallari,前拉力车手,同时也是磨坊主的儿子,将它进行了开发并于1982年注册了一个商标,以ciabatta polesiana为名,后来成为意大利的ciabatta。Cavallari是优秀的拉力车手,他带着他的意大利ciabatta走遍了五大洲,借由其拉力车事业也给面包做了广告。

I principali ingredienti che rendono possibile la sua preparazione sono una eccellente farina di forza tipo 1 (leggermente integrale), tanta acqua e una cottura ad alta temperatura. Per preparala si realizza un primo impasto piuttosto asciutto, a base di farina, acqua e lievito. Questo primo impasto viene lasciato riposare e fermentare per un giorno intero per poi essere impastato nuovamente (rinfrescato) aggiungendo ulteriore acqua, sale, lievito e malto fino a ottenere un impasto molle ma ben coeso. L'impasto ottenuto viene fatto lievitare tutto insieme, in massa, e poi tagliato a mano in pezzi più o meno regolari secondo l'occhio del panettiere. Queste forme, dopo una breve lievitazione su assi spolverate di farina, vengono leggermente allungate e infornate in forno ben caldo dove aumentano notevolmente.

该面包最主要的的成分是一种优良强度的1号面粉(少量混合),大量的水和高温烘焙。第一轮准备的面团得十分干燥,由面粉、 水和酵母制成。这个面团需要被静置一整天,然后加入水,盐,酵母和麦芽重新进行和面,直到得到一个光滑且有韧性的面团。面团放置发酵后,然后切成大小差不多的规则的面块。这样的形状,再经过短暂的发酵后,会延展变长,之后放进预热过的烤箱,然后可以看到它们很明显地膨胀开。

La ciabatta ottenuta secondo la ricetta originale è un pane leggero, aromatico, dai grandi alveoli, dalla crosta fine e croccante, di forma indefinita e per questo adatto tanto alle piccole quanto alle grandi forme; ottimo farcito, è irresistibile se caldo, con un paio di fettine di lardo. Comprate le ciabatte ben cotte, croccanti: diversamente vi troverete con un pane meno gustoso e gommoso già dopo poche ore.

按照原始的食谱,烘焙后的面包是比较轻盈的,从发酵的面孔里和硬脆的表壳透出芳香,形状大小可以自定义;新鲜出炉,刚烘焙好的ciabatta面包搭配几片培根肉片,简直让人无法抗拒。购买时注意买纯熟的,表壳脆硬的︰ 否则的话你们会发现过了几小时的面包,缺少了滋味和嚼劲。