一直以来苹果就被誉为广告公共的天花板,一直也是友商模仿的对象。然而就是这样的方式,在iPhone 13 Pro的广告文案上却一直被网友认为土味十足。
下面我们就来一起看看苹果iPhone 13 Pro今年的文案。
首先苹果英文原版宣传语为 “Oh.So.Pro” 、
中国大陆(内地)版翻译的是 “强得很” 、
香港地区则翻译为 “非常·Pro” 、
台湾地区翻译为 “就·很·强” 、

中国大陆
强得很

香港
非常。Pro。

台湾
就。很。Pro。
看到这句强得很,你肯定就会想起那句地道的,怎么样是不是感到浓浓的乡土气息。
粤语“好。犀利”
广西“美。得很”
扬州“乖乖。隆地咚”
福州“鸭。霸”
潮汕“浪。险”
陕西“增。火”
四川“真。带劲”
武汉“扎。实”
上海话“着。力”
欢迎在评论区说出你那边的是怎么样说的~或者说出以上不对的~

韩国

日本

泰国

美国

澳大利亚

意大利

西班牙

沙特阿拉伯

德国