左 边:内马尔加油!
右边:尼玛!尼玛!
左边:内马尔,球进!球进!
右边:尼玛!尼玛!
说谁尼玛呢?右边那小子叛变了?
额!其实他只是一个说粤语的宝宝。

最近,看世界杯的小伙伴们之间展开了一场关于普通话译名和粤语译名的大讨论。
“美斯”、“C朗”、“碧咸”......你敢信,这都是球星名儿。

瞠目结舌了?这都是初级的。足球用语开波、十二码、顶头锤、旁证……你试试?
普通话: 点球
粤语: 十二码
普通话: 边裁
粤语: 旁证
普通话: 头球
粤语: 顶头锤
普通话: 开球
粤语: 开波
懂粤语球迷表示,只要你看过一次原汁原味的粤语解说,保证口水哗哗流......
“老窦带仔出街”“宴客”, “炒芥兰”、“食波饼”、“挂腊鸭”、“鱼腩”、“海鲜波”、“开汽水”、“食糊脚”......
是不是每个字儿都能看懂,连一起不知道是啥?跟CD君了解一下↓↓
➤ 炒芥兰
粤语解说中用来形容抢球时双方的脚扭缠在一起,非常形象了吧~

➤ 食波饼
从字面意思理解就是“吃了一个球饼”,形容被对方踢来的球击中脸部,看着就好痛……不过这“波饼”吃一个大概就很饱了吧……

➤ 挂腊鸭
粤语解说中意指球员在头球的时候时机没掌握好,顶出了界。大家对比一下是不是一目了然。

➤ 鱼腩:是鱼身上最软部位,在粤语解说中,弱队就被称为“鱼腩”,是强队最想对的对手;
➤ 海鲜波:形容一支球队发挥不稳定,球员水准时好时坏;
➤ 鱼生粥:刚刚煮熟,指比赛险胜(如1-0,2-1);
➤ 牛油手:守门员的手像涂了牛油一样滑,接不稳球
➤ 卖老抽:形容球员抽筋;

➤ 开汽水:观众席“嘘”声四起,全场气氛高涨;
➤ 老窦带仔出街:大细(势)已去,落后方已无翻身之力;
➤ 宴客:足球比赛中,射失点球,错失得分机会;
➤ 食糊脚:定胜负的一脚(食糊是麻将术语,意为糊牌)
(内容转自网络,部分参考《体育界》)
世界杯很有趣,一群操着不同口音,北京腔、广东腔、伦敦腔、苏格兰腔、纽约腔......大到一个国小到一个村的小伙伴们走进球场同看一场球,各说各话,彼此还听不大懂。但一会儿抱头痛哭,一会儿激动欢呼。
那一刻, 足球与地球是同一个圆。
网络综合
编辑:王瑜
实习生:吕泳茵
热文推荐

你们家乡有没有好“吃”的足球术语?