日本动漫原名VS国内翻译,译名带来了什么影响?

虽然每部作品都拥有自己的“本名”,但由于文化差异,很多日漫在国内都未能继续使用原本的名字,而是翻译小伙伴绞尽脑汁想出的“译名”。不过,亚洲留学大联盟觉得,日本动漫被引进国内后,除严格的审核之外,“翻译”也成为头等大事。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

虽然好的“译名”可以令我们感受到母语的深厚底蕴,但很多原名无法被直译或本身不具吸引力的作品,翻译小伙伴往往会选择其中最直观的特征进行意译。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

日本三大运动题材巅峰作品之一的《Slam Dunk》,引进之初经过翻译得出“扣篮”的直译名称,后来又将扣篮改为灌篮,最终得出《灌篮高手》这个经典的名字。风靡中国,影响了一代人,很多打篮球的男孩子,都因为看了《灌篮高手》后,走向球场。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

《NARUTO》,如果仅看原名,大概会有一大波的朋友不知道这是什么作品,译名之后却立刻变身成为经典神作——《火影忍者》,这简直就是家喻户晓的存在啊。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

《ヒカルの碁》,最初的直译名为“光的围棋”,虽然简单粗暴,但是却缺少了灵魂与内涵,平平无其。后来将动画里的中心主题“围棋”与贯穿全剧的重要角色“佐为”结合,最终得出《棋魂》这个令无数观众印象深刻的名字。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

随着火影死神的完结,当年的“三大民工漫”如今只剩下海贼王一人,原名《ONE PIECE》,就是指主角在伟大航路上要找到的宝藏。不免有朋友问,为什么像《海贼王》这种动画,就不能直接用日文原名直译。如果《ONE PIECE》直译的话“一个地方”,这样名字的动画,观众不知道是什么故事呢。

为什么现在日本动漫只翻译中文,日本动漫名字为什么越来越长

《キャプテン翼》,该作品被引进至国内后,经过直译得出“队长小翼”这个名字,因为实在不具备吸引力,所以最后将作品名译为《足球小将》,风靡全国~