土耳其地震和叙利亚地震是一天吗 (土耳其地震进攻叙利亚)

Two days after a devastating magnitude 7.8 earthquake killed more than 15,000 people in Turkey and Syria, families huddled in the cold rain, hitching tarps to make improvised tents, resting on bits of furniture pulled from the wreckage and lining up for shoes, blankets — anything available.

Many were angry that it was taking so long for rescue crews with heavy machinery to arrive. In Kahramanmaras, where President Recep Tayyip Erdogan of Turkey visited on Wednesday, three bodies were recovered from a six-story building and there were at least six more victims in the rubble. “The volunteers were here, but not the state,” said a relative of two of the victims.

Buildings fell across streets all across southern Turkey, rendering them impassible, and a fire station in Pazarcik was turned into a makeshift funeral home. Cracks in the walls of buildings that still stood were wide enough to reach through. Broken glass litters the ground, threatening to slash the feet of survivors, many of whom are shoeless and still in the sleeping clothes they wore when the quake struck two days ago.

Here are key developments:

  • The death toll in Turkey has passed 12,000, according to Turkey disaster management agency, the state Andalou News Agency reported early Thursday. In total, 12,391 people have died and 62,914 have been injured, according to the agency, known by its Turkish initials as AFAD.
  • Mr. Erdogan, Turkey’s paramount politician for 20 years, made his first visit to the disaster zone on Wednesday to tell his people how much his government had already done to help, while urging that citizens “show patience” as more aid made its way to them. But the leader of the country’s largest opposition party rejected a call for unity, saying that Mr. Erdogan was “fully responsible.” Criticism of the government’s disaster response would only add to headwinds for Mr. Erdogan’s quest for re-election in May.
  • Syria’s more than decade-long civil war is complicating efforts to get aid to the country. Many refugees displaced by the fighting live in the quake-stricken area of Turkey, and while aid was not crossing into Syria, bodies were.
  • The humanitarian crisis has prompted Turks around the world to rally together and raise money and gather supplies to send home. Their efforts ranged from a bake sale in London to the gathering of donations at a nursing home in Berlin.
  • In Turkey, Mr. Erdogan said rescue missions will focus on some of the hardest-hit provinces in Turkey: Hatay, Adiyaman and Kahramanmaras. In Syria, where more than a decade of civil war had already created a humanitarian crisis, at least 3,042 people died in the quake, according to the state Health Ministry and the White Helmets relief group.

中英互译及注释版

Two days after a devastating magnitude 7.8 earthquake killed more than 15,000 people in Turkey and Syria, families huddled in the cold rain, hitching tarps to make improvised tents, resting on bits of furniture pulled from the wreckage and lining up for shoes, blankets — anything available.

两天前,土耳其和叙利亚发生7.8级地震,破坏性巨大,目前已造成15000多人死亡。许多家庭蜷缩在冷雨之中,搭着防水布做简易帐篷,躺在从残垣断壁中拉出的家具碎片上,排队等待鞋子、毯子--任何可用的东西。

1) devastating

音标: [ˈdevəsteɪtɪŋ]

汉语解释:adj. 破坏性极大的; 毁灭性的; 令人震惊的; 骇人的

英语解释:causing a lot of damage and destruction

2) huddle

音标: [ˈhʌdl]

汉语解释:vi.(通常因寒冷或害怕)挤在一起;(通常因寒冷或害怕)蜷缩,缩成一团

英语解释:to gather closely together, usually because of cold or fear

3) hitch

音标:[hɪtʃ]

汉语释义:v.免费搭车;搭便车;提起,拉起(衣服)

英语释义:If you hitch something to something else, you hook it or fasten it there.

Many were angry that it was taking so long for rescue crews with heavy machinery to arrive. In Kahramanmaras, where President Recep Tayyip Erdogan of Turkey visited on Wednesday, three bodies were recovered from a six-story building and there were at least six more victims in the rubble . “The volunteers were here, but not the state,” said a relative of two of the victims.

携带重型机械的救援人员花了很长时间才到达现场,很多人对此感到愤怒。在土耳其总统雷杰普-塔伊普-埃尔多安周三访问的卡赫拉曼马拉斯,从一栋六层楼高的建筑中找到了三具尸体,废墟中至少还有六名受害者。"两名受害者的亲属说:"志愿者在这里,但国家没有。”

4) rubble

音标: [ˈrʌbl]

汉语释义:n. 瓦砾;碎石;碎砖

英语释义:broken stones or bricks from a building or wall that has been destroyed or damaged.

Buildings fell across streets all across southern Turkey, rendering them impassible, and a fire station in Pazarcik was turned into a makeshift funeral home. Cracks in the walls of buildings that still stood were wide enough to reach through. Broken glass litters the ground, threatening to slash the feet of survivors, many of whom are shoeless and still in the sleeping clothes they wore when the quake struck two days ago.

土耳其南部各地的建筑物倒下,使街道无法通行,帕扎西克的一个消防站变成了一个临时的殡仪馆。未倒的建筑墙壁上的裂缝宽得可以伸手进去。破碎的玻璃散落在地上,有可能划伤幸存者的脚,其中许多人没有鞋,还穿着两天前地震时穿的睡衣。

5) makeshift

音标: [ˈmeɪkʃɪft]

中文释义:adj.临时的;临时替代的;权宜的

英文释义:If something jars on you, you find it unpleasant, disturbing, or shocking.

6) litters

音标: [ˈlɪtər]

中文释义:v. 乱扔;使凌乱;使饱含;使遍布

英文释义:to be spread around a place, making it look untidy

7 )slash

音标:[slæʃ]

中文释义:vt.(用利器)劈;

英文释义:to make a long cut with a sharp object, especially in a violent way

最新进展

The death toll in Turkey has passed 12,000, according to Turkey disaster management agency, the state Andalou News Agency reported early Thursday. In total, 12,391 people have died and 62,914 have been injured, according to the agency.

土耳其安达鲁新闻社周四早些时候报道,据土耳其灾害管理机构称,土耳其的死亡人数已经超过12000人。据该机构称,总共有12,391人死亡,62,914人受伤。

8) death toll

音标:[ˈdeθ təʊl]

中文释义:n.(事故、战争、灾难等的)死亡人数

英文释义:The death toll of an accident, disaster, or war is the number of people who die in it.

Mr. Erdogan, Turkey’s paramount politician for 20 years, made his first visit to the disaster zone on Wednesday to tell his people how much his government had already done to help, while urging that citizens “show patience” as more aid made its way to them. But the leader of the country’s largest opposition party rejected a call for unity, saying that Mr. Erdogan was “fully responsible.” Criticism of the government’s disaster response would only add to headwinds for Mr. Erdogan’s quest for re-election in May.

埃尔多安先生是土耳其20年来的最高政治家,他在周三首次访问灾区,告诉他的人民他的政府已经做了多少帮助,同时敦促公民在更多援助到达他们手中时 "表现出耐心"。但该国最大反对*党**的领导人拒绝了团结的呼吁,称埃尔多安先生 "负有全部责任"。对政府救灾工作的批评只会给埃尔多安先生争取在5月连任的努力增添阻力。

9) paramount

音标:[ˈpærəmaʊnt]

中文释义:adj.至上的;至高无上的;首要的;至为重要的;至尊的;权力最大的

英文释义:having the highest position or the greatest power

10) headwinds

音标:[ˈhedwɪnd]

中文释义:n.逆风;顶风

英文释义:A headwind is a wind which blows in the opposite direction to the one in which you are moving.

Syria’s more than decade-long civil war is complicating efforts to get aid to the country. Many refugees displaced by the fighting live in the quake-stricken area of Turkey, and while aid was not crossing into Syria, bodies were.

叙利亚内战长达十多年,这让正在向该国提供援助事宜变得复杂。许多因战斗而流离失所的难民生活在土耳其的地震灾区,虽然援助没有进入叙利亚,但尸体却在进入。

11) displace

音标:[dɪsˈpleɪs]

中文释义:v.迫使…离开家园;迫使…迁徙;迫使…背井离乡

英文释义:If a person or group of people is displaced, they are forced to moved away from the area where they live.

The humanitarian crisis has prompted Turks around the world to rally together and raise money and gather supplies to send home. Their efforts ranged from a bake sale in London to the gathering of donations at a nursing home in Berlin.

人道主义危机促使世界各地的土耳其人团结起来,筹集资金并收集物资寄回家。他们的活动范围从伦敦的烘焙义卖到柏林一家养老院的募捐。

12) humanitarian

音标:[hjuːˌmænɪˈteəriən]

中文释义:adj.人道主义的(主张减轻人类苦难、改善人类生活);慈善的

英文释义:concerned with reducing suffering and improving the conditions that people live in

In Turkey, Mr. Erdogan said rescue missions will focus on some of the hardest-hit provinces in Turkey: Hatay, Adiyaman and Kahramanmaras. In Syria, where more than a decade of civil war had already created a humanitarian crisis, at least 3,042 people died in the quake, according to the state Health Ministry and the White Helmets relief group.

在土耳其,埃尔多安说,救援任务将集中在土耳其一些受灾最严重的省份:哈塔伊、阿迪亚曼和卡赫拉曼马拉斯。在十多年的内战已经造成了人道主义危机的叙利亚,根据国家卫生部和白头盔救援组织的数据,至少已有3042人在地震中死亡。