让外国人震惊的中国汉字 (让老外惊叹的中国汉字)

看了那些外国人文在身上的汉字,天呐,我惊呆了!?

在某些人眼里,文身是爱好是纪念,在另一些人心中,文身是不雅。但无论怎么回忆,你见过身边人文汉字的吗? 和前段时间火爆外网的“雪花飘飘北风萧萧”一样,借用汉字符号,嫁接本文化中的意思,文在身上,是很多老外——甚至名人——的惯常操作。

It's hard to beat Justin Bieber in this list we've put together. The Canadian pop star has (qǔ) meaning music in traditional Chinese characters.

在我们搜集的这份外国名人中文文身列表里,贾斯汀·比伯就还挺能打的。这位加拿大明星就有一个汉字“曲”的文身。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

Rapper Nicki Minaj has 上帝与你常在 ' may god always be with you ' .

饶舌歌手尼基·米娜史手臂上文了个“上帝与你常在”。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

Look no further than the man himself, football star David Beckham.

你再看看足球明星贝克汉姆。

Beckham has in traditional Chinese characters 生死有命 'life and death in destiny' 富贵在天 'Rich in the sky'. It's actually a proverb meaning… 'Death and life have determined appointments; Riches and honours depend upon heaven'.

他身上的汉字文身写着“生死有命 富贵在天”。但其实这句俗语的意思是“生与死早已注定,富裕和荣耀也要看上天”。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

Captain America, I mean Chris Evans had what he believed to be 'family' tattooed on his right bicep. Unfortunately, ( sh ì) is the character used after a husband's family name to address a married woman.

美国队长Chris Evans在右臂肱二头肌上文了个汉字“氏”,他还以为这个字的意思是“家庭”。遗憾的是, 氏一般 加在丈夫的姓后面用来称呼已婚女士。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

Actress Angelina Jolie has a bit of a dark Chinese character meaning 'death'. You read that right! Death! She also rocks the Chinese dragon tattoo on her left arm.

女演员安吉丽娜·朱莉有个汉字文身有点暗黑的意思—— 她文了 个“死”字。你没看错,就是这个字。不仅如此,她左臂上还文了个中国龙。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

外媒总结 了汉字文身的流行原因,包括 书法优美、一字多义、而且还有无数先贤的智慧结晶。 The calligraphy that comprises Chinese tattoos is linguistically superior to all other written languages.组成汉字文身的书法本身从语言符号上来讲就比其他任何书面语言符号要更美。 Each divine character contains a captivating level of depth that naturally showcases a suave personality. Some of these tantalizing characters intrinsically indicate more meaning that complete sentences in English. As a result, this exotic ink format allows for discreet statements and slyly distinct philosophical messaging.每一个神圣的汉字背后都有摄人心魄的深度,自然而然,汉字能 展现一种自信优雅精明练达的气质 。这些诱人的汉字本身就能传达有些英语整句都没法传达的意思。结果就是,文身墨水通过这种异域情调的形式传达了审慎又不失狡黠的哲思。 Another avenue for Chinese tattoos involves utilizing quotes from the area's greatest thinkers. These masters include Laozi and Confucius. Their ingenious ideas are still relevant to modern minds, and they can rapidly strike a chord with the masses. 另外一派汉字文身就会文中国思想家们的名言。比方说老子和孔子。他们的智慧结晶在今天同样闪光,很快就能引起普罗大众的共鸣。

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

总结了这么多优点,也拦不住有些人比较容易失手,汉语母语者们看了下面这些文身也很难 脚趾抠地。

这个大哥在两个小臂 上文着 命里有时终须有,命里无时莫强求 ”,豁达的心态用对联的形式表达出来,嗯嗯,是个有故事的人啊……

让老外惊叹的汉字,看了外国人写的中国作文

除此之外,国外文身网站上还有这种逐字翻译的汉字推荐↓↓↓

不熟悉的文化符号总给人一种神秘古老的感觉。文在身上,却是要冒一番风险。 汉字,连同中国文化,早已不是犹抱琵琶半遮面。慢慢在国际舞台揭开面纱的中国符号们,可能会让曾经盲目挪用的印记变得滑稽和幽默。 下次想文汉字 在身上,不妨先问问中国朋友~

如果可以,

你想在身上 文什么 字呢?