德国新冠突变 (德国疫情中国考虑撤侨吗)

德国是否因疫情取消中国航班,德国疫情最新决定

Interior Minister Seehofer said Germany is considering a stop to international air travel, citing a similar approach by Israel. He added border closures to regions where new mutations are prevalent are also being mulled.

德国内政部长希霍费尔说,德国正在考虑停止国际航空旅行,并援引以色列的类似做法。他还补充说,对新突变流行地区的边境*锁封**也在考虑之中。

"The danger posed by numerous virus mutations forces us to consider drastic measures. That includes significantly stricter border checks, especially at borders with high-risk areas, but also reducing air travel to Germany to almost zero, as Israel is currently doing," Seehofer told the German tabloid Bild.

许多病毒突变所造成的危险迫使我们考虑采取严厉的措施。这包括明显更严格的边境检查,特别是在高风险地区的边境,但也减少到德国的航空旅行几乎为零,因为以色列目前正在这样做,“

The paper reports that German Chancellor Angela Merkel requested that Seehofer look into ways the country could defend itself against the spread of mutations on Sunday

德国总理默克尔(angelamerkel)周日要求西霍夫研究如何防范突变的传播。

On Tuesday, Merkel told lawmakers she was opposed to an all-out travel ban, while at the same time calling for a halt to tourism as the pandemic continues to spread.

周二,默克尔对议员们表示,她反对全面禁止旅游,同时呼吁随着疫情继续蔓延,停止旅游业。

下面的是DW上面投票:

德国应考虑停止航空旅行吗

64% 投了 - 只要乘客做了测试就没有问题

9% 中立

27% 现在旅行太危险了 (笔者投了这个)

德国是否因疫情取消中国航班,德国疫情最新决定

The German Travel Association criticized the move noting the grave damage the coronavirus has already done to the tourism and business travel sectors: "The government should take this into account. It should not concentrate on further tightening our already tightly restricted freedom of movement."

德国旅游协会(German Travel Association)批评此举,指出冠状病毒已经对旅游业和商务旅游业造成严重损害:“政府应该考虑到这一点。它不应集中精力进一步收紧我们已经受到严格限制的行动自由。”

The association said the government would be better served by concentrating on the country's "drastic deficits" regarding vaccinations, adding: "Moreover, the federal government should reflect upon the fact that freedom of movement is a basic right — not a politically granted privilege."

该协会说,集中精力解决国家在疫苗接种方面的“严重赤字”将更好地为政府服务,并补充说:“此外,联邦政府应该反思这样一个事实,即行动自由是一项基本权利,而不是政治赋予的特权。”

评论来源reddit:

-This is old news, also they are not talking of a blanket ban on all countries but those with mutation/covid variants. Even so one can still enter the country from high risk zones so long as they have a negative test and quarantine, the negative test requirement is not even necessary for all travelers.

这是一个旧新闻,而且他们并不是在谈论对所有国家的全面禁止,而是对那些有突变/共价变异的国家。即使如此,只要他们有阴性检测和检疫,仍然可以从高风险地区入境,阴性检测要求甚至不是所有旅客都必须的。

-The only countries that know they have mutations are the counties testing for them.

Hint... Germany isn't.

The UK does 55% of the entire world's testing.

Germany 0%. France 0%. And so on.

In Europe, Denmark has done the next most sequencing, having done 5% of the world's testing (11% of their known cases).

So, banning travel from countries with new known varients is pretty political, especially when the re's pretty clear signs those varients entered the country who found them, from the countries planning to do travel bans.

知道他们有突变的国家是检测突变病毒的国家。

提示。。。德国不是。

英国做了全世界55%的测试。

德国0%。法国0%。等等。

在欧洲,丹麦的测序排在第二位,完成了全世界5%的检测(11%的已知病例)。

因此,禁止来自新品种的国家的旅行是相当政治的,特别是当有相当明显的迹象表明这些品种进入了发现它们的国家,来自计划实施旅行禁令的国家。

(注:耐人寻味)

-Duh, we should all have done that as soon as this shit started getting out of control again. The rush to get back to normal is what is dragging this out, and his costing people their lives and livelihoods. We need to do the hard thing now and stop just shit once and for all.

嗯,我们应该尽快这样干,突变病毒再次开始失控了。急于恢复正常会拖累防控,成本会是人民的生命和生活。我们现在要做一件艰难的事,不要再一次搞砸。

-We needed to do the hard things months ago. But as they say the best time to plant a tree is 10 years ago, the second best time is right now.

几个月前我们需要做些艰难的事情。但正如他们所说,最好的植树时间是10年前,其次是现在。

(注:也有很多反对的声音就不一一列举)