日语第一人称什么意思 (日语中的第一人称)

学过日语的朋友们一定知道

日语的第一人称有很多的种类

对于我们中国人来说

无论男的女的老的少的

“我”就是“我”,是不一样的烟火

所以日语中的わたし、わたくし、ぼく

真是很难区分!

其实对于日本当地人来说,这个“我”的说法也有点麻烦,甚至有时候他们自己在用的时候都有些不自在,那么我们今天就来好好研究一下——“我”到底有多少种说法,又用在那些情境下呢!

更多日语干货、资讯点击关注文章顶部蓝字,关注【胜川外语】公众号,保你不亏!

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

常用的日语第一人称

わたし

这是日语中“我”的最普遍的说法了,可能你第一个学会的带主语的句子,就是用わたし的,所以这个最简单,不分男女都可以使用。

わたくし

相对于わたし来说,这个多用于用于正式场合,有些家庭有背景,有教养的人也貌似也会这么说,但是不正式场合就不要这样说啦。

ぼく

这个是男性用语。一般就是男性对同辈或晚辈的自称。会用在关系很亲密的人上,显得人也很随和。但是随着男女越发的平等,很多女生也开始说,所以说,不重要的场合 里,ぼく不论男女都可以用。

こちら

强调说话者自身或说话人一方的情况。在电话用语中介绍自己也用こちら,而不用僕或わたし。

わし

是わたし的音变,江户时代曾是女性对亲密者的用语。现在是用于年长的男性之间。

おれ

俗语。限男性用语,而且是关系比较亲密的男性之间。如果一妹子也喜欢说おれ... 那么一定是女!汉!子!(此处省略一万字)

おいら

俗语。相当于中文的俺、俺们、咱们。好像看过日剧里有小孩子也这么用过,挺萌的。

反正我是不想用.....

ぐせい (愚生 )

第一人称自谦语。和小生差不多一个意思,也多用于书信。

しょうせい (小生)

小生、鄙人、我 。多用于书信中。男性自谦用语。中国古代也有这样的说法。

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

过去的日本人的第一人称

妾(わらわ)

女性用语。语源为“幼童”,寓意“像孩子般还未成熟的自己”。原本是用于表示谦逊的。

わっち

女性使用的第一人称。同“あっし”、“ あちき”一样,它仅用于小说中。在美浓话中,无论男女都将它作为第一人称使用。

みども

过去武士阶层中同辈之间或在晚辈面前使用。语气郑重。

武士阶级的男性用语。用于面对同辈或同辈以下的人时使用.经常看大河剧的小伙伴一定有印象

吾人(ごじん)

以前的书信和文章中男性使用的自称。

余・予(ヨ)

平安时代之后才被使用的自称(平安时代?自行百度)

麻呂・麿(まろ

在日本古代,它被用于男性名字中。但平安时代以后就变成了无论男或女皆可以使用的第一人称。比如大名鼎鼎的安倍仲麻吕。

朕(チン)

天皇在诏书或公文中的自称

おれっ

“俺”的变形,是江户人的用词

ぼくちゃん、ぼくちん

主要由男孩子使用。也有在装可爱或者开玩笑的时候用的情况。

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

日本方言的第一人称

ワン、ワー

冲绳方言的第一人称。主要由男性使用。

わ、わー

在津轻方言中无论男女皆可使用。伊予地区的话,主要是年长的男性在使用,且也有用于第二人称的时候(当接头词)。被认为是“我”的变化。

うら

在北陆方言(福井县,石川县等)、东海东山方言中出现,主要使用者是男性。很久之前,也有女性使用这个词。

わだす

“わたし”的东北方言版(不是中国东北地区哦亲!)

儂(もしくは「私」、わし)

在日本四国,近畿,九州,北陆等西日本各地和东海的爱知、岐阜的地方使用。

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

所以日语中所有的第一人称都要根据时间和场合来区分使用,如果用错可能会不礼貌,甚至给别人带来奇怪的、不好的印象。所以日语第一人称的用法还是日语会话中很重要的部分。下面我们就放在具体的语境中,把经常用到的几个“我”跟大家解释一下。

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

わたし

上面也说了,男生女生都可以用,而且非常礼貌,女生用的比较多,工作日常都可以用。但是男生的话在日常生活中不怎么用わたし,是在非常正式的场合用的,如果你的朋友说了わたし,会感觉有些不太礼貌。

小男生参加面试可以用一下,朋友说上次用了还会有不自在、害羞的感觉。面试的时候也可以的用わたくし,是一样的汉字「私」,但是わたくし比わたし要更礼貌。

あたし

听起来わたし和あたし很像,但是用法大不一样。像あたし,只用于女生,而且是没那么正式的。

わたし给别人的印象是:安稳,有礼貌的感觉

あたし给别人的印象是:年轻,很活泼的感觉

ぼく

ぼく是男生用的,对朋友,对长辈都可以用。但是正式场合不怎么用,给人比较温柔、温顺、孩子气的感觉。

おれ

这个也是男生用的,只可以用于日常中的第一人称。但是如果对第一次认识的人,不太熟的人,还有工作的时候用おれ有点不礼貌哦。

这个おれ印象是男っぽい,中文差不多是——像个大男人的意思,有点大男子主义。直观地翻译一下就是“俺”......“大爷我”......甚至是“老子”......其实也没有那么夸张了啦,毕竟很多动漫里用おれ还是挺多的。

其实让日本人听到我们把礼貌用语和平常说的话混杂一起用,会有点奇怪。

比如说おれ跟礼貌用语一起说相当于你听到中文——老子非常地感谢您。

所以要记得统一语法和语气哦!

日语我完全没听懂怎么说,日语第一人称使用方法

确实这样区分来区分去有点烦,特别是男生的,如果大家实在记不下来,先用わたし或者ぼく。

如果觉得今天的文章有用的话!赶紧点击右上角收藏吧!另外持续关注【胜川外语】公众号,更多日语干货、高考日语课程、日本留学资讯等着你哦!

*侵删说明:部分图片、资料来源于互联网或其他公众平台,版权归原作者所有,内容仅供读者参考,如有侵犯版权请告知,我们将尽快删除!