又到了北方过冬靠暖气,南方过冬靠一身正气的季节。冬天天冷,难免会遇到感冒发烧头疼的小毛病,如果吃药扛不过去,就得去医院看医生。生病了要不要go to hospital?其实英文hospital并不能随口说,原因是这样的...

为什么go to hospital是中式英文?
“go to hospital”一般意味着病得非常严重,必须住院接受治疗。所以感冒发烧之类的小问题,外国人更常说“go to the doctor”或者“see a doctor”。因为国外一般有完备的家庭医生体系,如果是小毛病,直接预约去医生的诊所(clinic)就诊就可以。
You need to go to the doctor for a checkup.
你需要到医生那里去检查一下。
You're hacking these days, you should go to see a doctor.
这几天你总是干咳,得去看看医生。
如果只是身体有小毛病,但是跟外国朋友说“go to hospital”,他们可能会误以为是非常严重需要住院的病,这就容易闹误会啦。有的小伙伴可能会说,有时候感冒发烧之类的小问题可能会去诊所也可能会去医院,怎么说才算对呢?这时候就要考虑具体语境,一般来说直接说“看医生”是最稳妥的啦。
更常用的表达
I need to go to the doctor.
我要去看医生。
I have a doctor's appointment
我和医生预约好了。
I'd like to see a doctor.
我想去看医生。
You'd better go and see a doctor right away.
你最好去找医生看看吧。

身体不舒服,不是uncomfortable!
请病假的时候,如果你和老板说,
I feel uncomfortable.
那距离老板开除你就不远了!
我们都知道舒服是comfortable,
表示身体不舒服,可不能说uncomfortable!
uncomfortable是描述尴尬、不自在,不合适,害怕的状态。
.I felt him watching me uncomfortably.
我感到他在难为情地望着我。

身体不舒服该怎么说
看了前面你应该知道,
如果和老板说,你uncomfortable,
老板会认为,你在公司待得不自在!
为了避免误会,你可以这样说,
not feeling good.
身体感觉不太好
fall ill
感觉要生病
fall sick
身体难受
I'm not feeling good because I was in the hospital too long.
我感觉很糟,是因为在医院待太长时间了。

暖气用英语怎么说呢
1.central heating 集中供热
Many of my countrymen still have no central heating.
很多人冬天供暖还是个难题。
2.radiator 暖气片
与“central heating”不同,“radiator”指的是家里的暖气片。
Heat radiates from the heating radiator and spreads to every corner of the room.
热从暖气片散发出来并传播到室内各个角落。
四六级听力吃透公开课来了~
想要听力再不苦恼,
那就快快来蹭课吧!
免费试听中……
六级全程班已上线,
推荐给:
四六级想要通过的同学,
快快报名吧!
最重要的是可以无忧换班哦~
实力推荐!