ST入门|广东东莞妇幼ST蔡娟娥:《言语治疗师入门手册》读后感

最近,有幸拜读了王如蜜老师、郝建萍老师主编的《言语治疗师入门手册》。手册中蜜姐对目前国内语言治疗的分析,以及郝建萍等老师对言语治疗行业的介绍,让我觉得真的太有共鸣了。

ST入门|广东东莞妇幼ST蔡娟娥:《言语治疗师入门手册》读后感

虽然我从事儿童言语治疗工作已经有11个年头了,但言语治疗作为一个新兴的职业,我在工作中确实都是在摸索中走过来的。近几年来,言语治疗在国内虽然有“欣欣向荣”发展之意,但是如同蜜姐说的:“中国言语治疗发展正处于初期阶段,相比发达国家较落后,国内关于言语治疗的书籍较为匮乏,特别是关于专业、职业引导的书籍几乎没有”。蜜姐的这句话一语中的!

确实如此,由于专业书籍匮乏,我从业这么多年,所能购买到的专业书籍真的是屈指可数,还有部分书籍是托人从香港、台湾带过来的,购书的过程很坎坷。但是为了能够帮助到更多的有需要的孩子们,再坎坷也得迎难而上。很庆幸,在《言语治疗师入门手册》第四章中,给我们提供了言语治疗相关专业书籍的推荐,有美国、加拿大、中国台湾等国家和地区的书籍,这又给言语治疗师们又提供了新的学习资源,实在太宝贵了。

平时在微信平台,在“CISHA言语治疗儿童组”微信群以及其他言语治疗有关的群里,经常有看到国外的老师备注名称是“SLP”,我当时并不非常了解这个职业简称的由来。读了《言语治疗师入门手册》后,我才了解到世界不同国家和地区的言语治疗师的称谓也不尽相同:在美国和加拿大称之为言语语言病理师或言语语言病理学家( Speech Language Pathologist,SLP),在英国称之为言语语言治疗师( Speech Language Therapist,SLT),在日本称为言语听觉士,在新加坡和中国香港称为言语治疗师,在中国台湾称为语言治疗师……从此,我才明白了“SLP”的正确含义,真的是“涨姿势”啦!

ST入门|广东东莞妇幼ST蔡娟娥:《言语治疗师入门手册》读后感

在医院里,人们称我们为“医生”;在言语治疗工作岗位上,我们的患者们称我们为“老师”,我们亦医亦师《言语治疗师入门手册》再次带着我们重新认识言语治疗师这个特殊的职业,感谢蜜姐及郝建萍老师的编著,还有幕后的各位工作人员的辛勤付出,期待我国言语治疗师的队伍越来越强大,我们的知识越来越丰富,我们的技能越来越专业!向着更好的明天!

作者:广东东莞妇幼ST蔡娟娥

注: 1.如需转载,请联系作者。

2.喜欢蔡老师的这篇文章请手动点个“赞”噢(文末右下方)