果仁都说,中国人学日语有种族优势。
为啥?
“因为日语里面有汉字啊,随便猜猜就都知道什么意思”
…
然鹅,学过日语的宝宝表示,只想唱一首歌送给老外↓↓↓
╮(╯▽╰)╭没那么简单~~(此处自带bgm)
日语里可是有一大堆看字面猜不中意思、极度容易被中国人误解的日语汉字词!
kitty今天就给大家列举了一些比较常见的易错词,准备好你的小本本了吗?

春雨(はるさめ):米粉
薬味(やくみ):调料
冷奴(ひややっこ):凉拌豆腐
野菜(やさい):蔬菜
人参(にんじん):胡萝卜
大根(だいこん):萝卜
胡瓜(きゅうり):黄瓜
塩辛(しおから):腌渍的咸鱼肉
刺身(さしみ):生鱼片
桜肉(さくらにく):马肉
林檎(りんご):苹果
焼き鳥(やきとり):烤鸡肉串
急須(きゅうす):小茶壶
茶房(さぼう):茶店
精進(しょうじん):吃素
蓮華(れんげ):调羹
台所(だいどころ)厨房
茶碗(ちゃわん):饭碗。喝茶的茶碗叫「作湯飲み茶碗(ゆのみちゃわん)」,一般简称为「湯飲み」。
仕度(したく):准备,餐馆门口看到「仕度中」即表示“准备中”。
放題(ほうだい):毫无限制地,「食べ放題」就是随便吃,类似于自助餐一样不限量。
替玉(かえだま):日本拉面馆里能常看到,表示“加面”的意思,还指“替身、冒牌货”。
准备去日本的小阔爱们可要认真看仔细了哟,别到时候按照字面意思理解闹出笑话!
