在日本如何用日语点餐 (日语点菜)

果仁都说,中国人学日语有种族优势。

为啥?

“因为日语里面有汉字啊,随便猜猜就都知道什么意思”

然鹅,学过日语的宝宝表示,只想唱一首歌送给老外↓↓↓

╮(╯▽╰)╭没那么简单~~(此处自带bgm)

日语里可是有一大堆看字面猜不中意思、极度容易被中国人误解的日语汉字词

kitty今天就给大家列举了一些比较常见的易错词,准备好你的小本本了吗?

日语大咖教你避开在日本点菜的尴尬

春雨(はるさめ):米粉

薬味(やくみ):调料

冷奴(ひややっこ):凉拌豆腐

野菜(やさい):蔬菜

人参(にんじん):胡萝卜

大根(だいこん):萝卜

胡瓜(きゅうり):黄瓜

塩辛(しおから):腌渍的咸鱼肉

刺身(さしみ):生鱼片

桜肉(さくらにく):马肉

林檎(りんご):苹果

焼き鳥(やきとり):烤鸡肉串

急須(きゅうす):小茶壶

茶房(さぼう):茶店

精進(しょうじん):吃素

蓮華(れんげ):调羹

台所(だいどころ)厨房

茶碗(ちゃわん):饭碗。喝茶的茶碗叫「作湯飲み茶碗(ゆのみちゃわん)」,一般简称为「湯飲み」。

仕度(したく):准备,餐馆门口看到「仕度中」即表示“准备中”。

放題(ほうだい):毫无限制地,「食べ放題」就是随便吃,类似于自助餐一样不限量。

替玉(かえだま):日本拉面馆里能常看到,表示“加面”的意思,还指“替身、冒牌货”。

准备去日本的小阔爱们可要认真看仔细了哟,别到时候按照字面意思理解闹出笑话!

日语大咖教你避开在日本点菜的尴尬