
对于初级学习者来说,看不懂日语句子的原因:
第一个就是语序,中文的语序是主谓宾,而日语的语序是主宾谓。(前面的文章讲过,不再赘述)
第二个原因,就是日语的语法术语和中文不同。
例如在中文的语法中,字词的词性分类,按照大类可分为实词和虚词,按照小类分为①名词②代词③动词④形容词⑤数词⑥量词⑦副词⑧介词⑨连词⑩助词等共12种。
而在日语中,单词的词性是按照能否独立使用来分类的。
按照大类可分为独立词和附属词,而独立词又分为体言、用言等,这种术语的分类和概念的不同,也给我们理解日语造成了一些障碍,只是这种障碍随着我们越来越熟悉日语会逐渐被克服。


第三个原因,就是部分日语的词语会发生变化,就像英语里的动词,会有第三人称单数的变化、单复数变化一样,日语的动词和形容词也会因为表达的不同,而发生变化。而中文则没有这种语法现象。
当然,日语词语的变化是有规律的,我们只要分清,它们是怎么变的,变了以后,用于什么情境就可以了。
第四个原因,就是日语的黏着词太多了。
例如,表示地点的名词后面要用XX黏着词,表示主语的名词后面要用XX黏着词,表示宾语的名词后面要用XX黏着词......以上种种,不胜枚举。
但是,万变不离其宗,我们只要记住,学习从常用语的句型入手,知道句型结构,知道这个结构里的每个句子成分的单词的词性,知道这个单词的具体用法——会不会发生变化、有没有黏着词.......
每个句子都从上面这几点来学习,时间长了,积累够了,我们就能看懂日语句子了。
