
渔家傲·反第二次大“围剿”
毛*东泽**

白云山头云欲立,白云山下呼声急,枯木朽株齐努力。枪林逼,飞将军自重霄入。
七百里驱十五日,赣水苍茫闽山碧,横扫千军如卷席。有人泣,为营步步嗟何及!
(译)白云山顶的云层滚动,好像要凌空直立起来一样,山下的敌人狂呼乱喊,鼓噪而上,根据地的军民同仇敌忾,就连干枯的树木,老朽的树桩龃也齐心协力为红军助战。英勇善战的红军好像飞将军从天而降,无数的刀枪刺向敌人。在十五天里,红军长驱直入,从苍茫的赣江到青翠的闽山,驰骋七百余里,把来犯的敌人收拾得干净利索。国民*党***动反**派泣不成声,“步步为营”的战术破产了,叹气又有什么用!
AGAINST THE SECOND "ENCIRCLEMENT" CAMPAIGN
--to the tune of Yu Chia Ao
Summer 1931
The very clouds foam atop White Cloud Mountain,
At its base the roar of battle quickens.
Withered trees and rotten stumps join in the fray.
A forest of rifles presses,
As the Flying General descends from the skies.
In fifteen days we have marched seven hundred li
Crossing misty Kan waters and green Fukien hills,
Rolling back the enemy as we would a mat.
A voice is heard wailing;
His "Bastion at every step" avails him nought!
