英汉语习语互译:“笨手笨脚”英语怎么说?

【英语习语】

all fingers and thumbs

英汉语习语互译:“笨手笨脚”英语怎么说?

【习语注释】

finger表示“手指”,thumb表示“拇指”,整个习语意思是“clumsy, unable to hold things steadily in one's hands.”,即“笨拙的,不能稳定地把东西握在手中的”,也就是我们常说的“笨手笨脚”或“笨头笨脑”或“呆头呆脑”。

英汉语习语互译:“笨手笨脚”英语怎么说?

【习语运用】

I'm all fingers and thumbs. That's the third plate I've dropped today.

我真是笨手笨脚的,那已是我今天打碎的第三个盘子了。

I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my shirt.

今天早上我的手怎么这么笨呢,似乎连衬衫都扣不上了。

Can you open this packet for me? I'm all fingers and thumbs.

你能帮我打开这个包裹吗?我手脚真笨。

英汉语习语互译:“笨手笨脚”英语怎么说?

【闲话习语】

该习语较早出现在John Heywood于1546年编写的《A Dialogue conteinyng the nomber in effect of all the Prouerbes in the Englishe tongue》里,到了1870年,《The Echo》直接使用了all thumbs的说法:

"Your uneducated man is all thumbs, as the phrase runs; and what education does for him is to supply him with clever fingers."

all thumbs的说法具体从什么时候开始演化过渡为all fingers and thumbs无从查阅,因为all fingers and thumbs的印刷使用最早出现在十九世纪晚期。

那么,你还知道英语里“笨手笨脚”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

英汉语习语互译:“笨手笨脚”英语怎么说?