相思病之名的来历:《周易》损卦中的相思之疾变作古罗马相思病
明清期间传教士及中国狗大教信徒一同翻译了很多中医典籍到西方,才有了所谓的中国“西医”的存在,也才有了西方的西医的存在。
我们再来看一下之前在《暗黑医疗史》中提到了 “古罗马相思病” , 这个“相思病”其实早就出现在中国了,在之前的文章曾分析过,现在又有新的资料,在清代况周颐的《眉庐丛话》中有所记载, 我们就据此分析一下这个“相思病”之名的来历。 (相关内容请见: 《明清传教士给中国“送”了什么西医学呢?》 )
先看看在《暗黑医疗史》里关于“古罗马相思病”是怎么说的。
西方的“古希腊”、“古罗马”时代,认为“相思”是另一种形式的“忧郁症”,奇怪的是还被认为和“痔疮”有关,据说是备受推崇的医师盖伦说的,治疗“相思病”最妥当的方法就是替病患的“痔疮”给予“放血”。
例子是这样写的:
有一天,盖伦被一位叫做伊乌斯提斯的顾客请到家中看诊,原因是他的老婆病恹恹的,相当满意元气,但是这位太太没有发烧,就是举止十分怪异,只想躺在床上,用棉被盖住头,什么事也不想做。 (我们就不说“古罗马”什么时候用什么棉花做的被子了啊!就算可以种棉花,没有相应的纺织机器也是没用的,这需要相当多的配套工艺才能实现,中国还是在黄道婆以后才能实现了棉纺织工艺大面积普及,这显然不可能是“古罗马”能够做到的!)
心思细密的盖伦在诊疗过程中,观察到一件诡异的事情:躺在床上的伊乌斯提斯富人,无意间听到旁人谈到某位街头巷尾大家都十分喜爱的男性舞者皮拉提斯时,会整个人忽然躁动起来,而且脸上还泛起阵阵红晕。
这时盖伦正在检查她的脉搏,也感受到她心头有如“小鹿乱撞”。所以,盖伦的心中再明白不过,伊乌斯提斯夫人是一位“痔疮”患者了。
我们来分析解读一下其中的问题。
一、首先,这个例子中说“盖伦正在检查她的脉搏”, 明显描述的就是中医使用的“脉诊”,只有中国使用“望闻问切”,通过“脉诊”得知患者的病情。
中医脉诊:通过按触人体不同部位的脉搏,以体察脉象变化的切诊方法。又称切脉、诊脉、按脉、持脉。脉象的形成与脏腑气血密切相关,若脏腑气血发生病变,血脉运行就会受到影响,脉象就有变化。
为何所谓的“古希腊”或“古罗马”医师使用的是中医“脉诊”来了解病情呢?又是一个相似之处。
在这个例子里,如果没有中医理论,也是无法通过脉诊了解病情的, 当然,这个例子明显是胡编乱造的,可笑的是盖伦脉诊以后认为到这位夫人是“痔疮”患者的结论,这可真是不可思议!也是无法想象的,明显就是什么都不懂, 作者自己描述的例子都可以看出该夫人得的“相思病”明明与“痔疮”毫无关系,却得出了这么个奇怪的结论!
明末,1643年波兰传教者卜弥格(Michel Pierre Boym,1612-1659)到中国。在华期间,他留意中国医学,选译了部分中医理论、脉学与药物学知识编撰成书,在欧洲陆续出版,如1656年出版《中国植物志》,是目前所知西方介绍外国本草的最早文献。
关于中国脉学的文稿,由罚国人哈尔文用罚语于1671年出版,名《中医秘典》。他的有关中医脉学、舌诊、经络、脏腑和中药的论文被荷兰医生克莱尔(Andrea Cleyer)据为己有,编成《中国医法举例》出版于1682年,附有经络和脏腑图68幅。其拉丁文高《医钥和中国脉理》于1680年在嘚国法兰克福出版。
而中国脉学传入西方是到了17世纪末,罂国医生弗洛伊尔(John Floyer)将卜弥格关于中国脉学的译述转译成罂语,连同他自己的著述合成《医生诊脉表》,于1707年在伦敦出版。弗洛伊尔是脉搏计数器的发明者,在《医生诊脉表》中,弗洛伊尔谈到了中国脉学对他发明脉搏计数器的启示作用。可见卜弥格脉学著作在欧洲的影响。
按照上述资料来看,不知这些翻译过去的中国脉学著作的时间是否可靠,暂时就以这个时间来说吧,那么,所谓的“古罗马”、“古希腊”西医病例里出现了中国脉诊内容,就相当有问题了。
西夷“古罗马”、“古希腊”的出现时间不可能早于17世纪, 当然同时期西夷传教者在中国联合信徒一起在编中文“古罗马”“古希腊”历史呢, 这不就对应上了嘛,具体时间再分析细节了, 我们再接着说“相思病”之名是怎么来的。
二、其次,“相思病”三字最早为元曲所用,*草烟**别名“相思草”。
这件事也记载在《眉庐丛话四十五》中,说是*草烟**在明朝万历年间才有的,只是怪的是*草烟**的美名居然叫“相思草”,真是没想到啊,还是来自高丽国传说得名的呢!
*草烟**名淡巴菰,又名金丝熏,明万历时始有之。崇祯严禁弗能止,《樊榭山房词》序云:“自闽海外之吕宋国移种中土。”
按:“姚旅露书,关外人相传本于高丽国。其妃死,国王哭之恸,夜梦妃告曰:「冢生一卉,名曰*草烟**,细言其状,彩之焙干,以火燃之,而吸其烟,则可止悲,亦忘忧之类也。」王如言彩得,遂传其种。”云云。*草烟**之生,其事绝韵,后人更美其名为相思草云。
————(引自清末民初况周颐(1859~1926)《眉庐丛话四十五》)

关于*草烟**别名相思草,有时又叫忘忧草,其他古籍里也有记载。
清代《食物记载》云: “用以代酒代茗,刻不能少,故一名「相思草」。”
据《类液》记载: “相思草,*草烟**也,缘人一溺其香,便不能舍,故也。”
清朝初年的东北辽阳人刘廷玑(1653年—?),在《在园杂志》中说: “关外人相传,(*草烟**)本于高丽国。其妃死,国王哭之恸,夜梦妃告曰:「冢生一卉,名曰*草烟**。细言其状,采之焙干,以火燃之而吸其烟,则可止悲,亦忘忧之类也。」王如言采得,遂传其种,今则遍天下皆有矣。”
赵翼《陔馀丛考》卷三十三亦云:
“王阮亭引姚露《旅书》谓,*草烟**一名淡巴菰,出吕宋国,能辟瘴气。初漳州人自海外携来,莆田亦种之,反多于吕宋矣。然唐诗云相思若*草烟**,似唐时已有服之者。
据王肱《枕蚓庵琐语》谓烟叶出闽中,边上人寒疾,非此不治。关外至以一马易一斤。崇祯中下令禁之,民间私种者回徒,利重法轻,民冒禁如故,寻下令犯者皆斩。然不久因军中病寒不治,遂弛其禁。予儿时尚不识烟为何物,崇祯末,三尺童子莫不吃烟矣。”据此,则*草烟**自崇祯时乃盛行也。“
王阮亭引姚露《旅书》云吕宋国有草名淡巴菰,是指王士祯《香祖笔记》卷三所说:
“今世公卿士大夫下逮舆隶妇女,无不嗜*草烟**者,田家种之连畛,颇获厚利。考之《本草》《尔雅》,皆不载。
姚旅《露书》云,吕宋国有草名淡巴菰,一名曰金丝。醺烟气从管中入喉,能令人醉,亦辟瘴气。捣汁可毒头虱。初漳州人自海外携来,莆田亦种之,反多于吕宋。今处处有之,不独闽矣。”
最早记载淡巴菰的汉语文献乃是明代学者姚旅所著的《露书》,该书主要记载福建各地的人事、民俗、物产等方面的资料,其中《错篇》中写道: “吕宋国出一草,曰淡巴菰,一名曰醺。以火烧一头,以一头向口,烟气从管中入喉,能令人醉,且可辟瘴气。有人携漳州种之,今反多于吕宋,载入其国售之。淡巴菰,今莆中亦有之,俗曰金丝醺,叶如荔枝,捣汁可毒头虱,根作醺。”
吕宋国即今菲律宾。《露书》的成书时间大约在1611年之前,正是明神宗万历年间。
以上种种,均指*草烟**传入中土时间,当在万历年间,可作万历说的佐证。
明史专家吴晗先生曾经写过一篇著名的文章《谈*草烟**》,把*草烟**传入中国的路径分为三条: “*草烟**不是从广州传到朝鲜、日本,而是由日本传到朝鲜,又传入我国东北的;另一路则从菲律宾传到福建、广东,又从闽广传到北方。第三条是由南洋输入广东。”
关于“相思病”三字元曲用过,最早来自《周易》损卦“损其疾”的“疾”之“相思之疾”。
“相思病”三字,元人制曲,有用之者。以曲之为体,不妨近俗也。按:《周易》疏:“损卦*四六** ,损其疾,使遄有喜。”正义曰:“疾者,相思之疾也。”元曲中语乃与经疏暗合,当然雅训,何止非俗。
——(引自清末民初况周颐(1859~1926)《眉庐丛话四》)
若按清末民初况周颐在《眉庐丛话》中所说,这三个字“相思病”在元人制曲中早已使用了, 且,后面亦说道《周易》损卦“损其疾”及是正义曰“疾者,相思之疾也。”之意,也与元曲“相思病”语吻合。
这说明编造“古罗马相思病”的人只能是中国人,只有中国人才会懂得这些其中隐藏的意思,只不过翻译过去以后,又因为不理解重新剪裁编造篡改了,所以,也只有中国人才能看出这些个“古罗马”“古希腊”医学编造史中的种种错误。
若是发现还有其他相关内容,那么就以后再说了。