四川地震英语播报 (四川地震英语)

你应该没读懂这段英语:SiChuan Earthquake 四川地震

我们“学”英语最大的问题,也是难题,就是:你“英语阅读”时根本“想不起学过的英语”,并“把它们用起来”理解和表达正在学,或阅读的英语。你唯一“能做”的,就是“说出”它的中文,“用”中文“学”英语“懂”英语后并误以为自己“懂”英语了。

你应该没读懂这段英语:SCEarthquake四川地震

一、试试下面“阅读”:

四川北川4.6级地震

1. A magnitude-4.6 earthquake hit Beichuan County in Mianyang City, southwest China's Sichuan Province, at 12:04 p.m. BJT on Wednesday, according to the China Earthquake Networks Center

2. An earthquake measuring 5.4 on the Richter scale has just struck south of the Greek island of Crete.

你应该没读懂这段英语:SCEarthquake四川地震

二、你的“问题”:

英语中A magnitude-4.6 earthquake与英语an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale本为“互为理解”、“互为解释”的英语,但是,这个“互为”的能力你一定“想不起来”,“做不到”:

见到英语A magnitude-4.6 earthquake时,会“用”英语,即“用”英语an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale去理解英语A magnitude-4.6 earthquake,或者反之。

你唯一“能做”的,就是见到前者“说”它的中文,见到后者又说它的中文。

你既然都学过了英语A magnitude-4.6 earthquakeearthquake和英语an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale,却“不会用”它们“互为解释理解”,你想什么时候“用”英语A magnitude-4.6 earthquake和an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale呢?

等到需要“汉译英”中文“4.6度地震”时跟老外交流时“才用”吗?如果这样的“用”英语的机会一直没来,既不是永远都没机会“说”英语,“用”英语了吗?

这正是用中文学英语带来的严重问题。而用英语学英语就可以很好地解决这个问题:英语互为解释不就完了吗?

你应该没读懂这段英语:SCEarthquake四川地震

所以,你也就肯定不会“说”下面的“英语口语”:

1. Okay.I got you.A magnitude-4.6 earthquake means an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale

2. If we say A magnitude-4.6 earthquake,we can also say an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale

你见到英语A magnitude-4.6 earthquake时,你得把学过的英语an earthquake measuring 5.4 on the Richter scale给“用”起来才对啊!谁让你“用”中文“4.6级地震”了?

同样,见到英语A magnitude-4.6 earthquake hit Beichuan 和 An earthquake measuring 5.4 on the Richter scale has just struck south时,你同样不会像我下面这样“互为理解”地“使用”英语:

Okay.I got you.If we say A magnitude-4.6 earthquake hit Beichuan,we can also say An earthquake measuring 5.4 on the Richter scale has just struck Beichuan.We can both say to hit ,or to strike.

长期坚持如此用英语学英语,把学过的英语用起来理解正在读的英语,你的英语就算“不地道不实用”,你的英语绝对不会因为大量使用中文,结果英语学了忘,忘了再学,屡战屡败,又屡败屡战。