差异化精准防控策略 precise and differentiated epidemic control strategies
往期新闻报导:
2月24日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议强调,要针对不同区域情况,制定差异化精准防控策略。
Chinese authorities Monday stressed precise and differentiated strategies in the prevention and control of the novel coronavirus epidemic. Measures should be taken based on different conditions in each region to combat the epidemic, according to a meeting of the leading group of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on the prevention and control of the novel coronavirus outbreak.

国家卫生健康委员会3月15日表示,要坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,采取果断措施,迅速流调溯源,快速核酸筛查。
China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.
【相关词汇】
外防输入、内防扩散both imported cases and spread within the city should be prevented
精准防控措施
targeted epidemic-control measures
常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control 本土病例 locally transmitted cases

“动态清零”
用英语怎么说?

“动态清零”策略不是“零感染”,而是指常态化防控阶段要最大限度早发现、早治疗、早处置,坚决防止出现疫情社区持续传播。这是中国疫情防控经验的总结和提炼,也是现阶段我国疫情防控的一个最佳选择和总方针。
dynamic zero-COVID policy
动态清零方针
dynamic [daɪˈnæmɪk] 动态的
policy [ˈpɒləsi] 政策、方针
例句:
China's dynamic zero-COVID policy is effective in tackling the Omicron variant as the domestic epidemic situation remains stable.
在国内疫情保持稳定的情况下,中国的新冠动态清零方针可以有效地应对奥密克戎变异株。

“聚集性感染”
用英语怎么说?
聚集性感染的英文是cluster of infections。也可以直接说Covid-19 cluster。
新闻例句:Singapore today reported 13 more cases, raising its total to 200. One is part of a dinner party cluster, nine are imported cases, two are linked to earlier cases, and an exposure source is unknown for one, according to the country's health ministry.
在这段特殊的时期里,大家注意防护,服从本地防控规定,安排好学习和工作。

重点词汇
症状 symptoms
发烧 fever
咳嗽 cough
胸部紧迫 chest tightness
咽痛 pharyngalgia,pharyngodynia, (throat ache)
呛咳 bucking
喷嚏 sneeze
肌痛 myalgia
失眠 insomnia
声嘶 hoarseness
发声困难 dysphonia
疑似病例 suspected cases
确诊 confirmed
新型冠状病毒感染的肺炎(简称“新冠肺炎”)Novel coronavirus pneumonia(NCP)
密切接触者 close contacts
接受医学观察 under medical observation
疾病的潜伏期最长约为14天
the incubation period of the virus can be as long as about 14 days
感染症状包括:呼吸道症状,发烧,咳嗽,呼吸短促,呼吸困难等。
Signs of infection include respiratory symptoms,fever,cough,shortness of breath and breathing difficulties.