惟达 《双子座视角》
好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。
《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。
而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
这首乡村歌曲“Lucille 露西尔”是 Roger Bowling 和 Hal Bynum 的作品,在1977年由乡村民歌手 Kenny Rogers 演唱灌录。当年在多个英语国家发行,都受到广泛欢迎,并登上了各地的流行歌曲榜首。

这首歌的内容,是歌者以当事人的身份,说出了在酒吧里,碰上了一段家庭悲剧;故事的发展,完全出乎歌者意料之外:男主角是一个粗犷的庄稼汉子,因为与妻子有些矛盾,以为会在酒吧里发生些*力暴**事件,然而庄稼汉是个感性的人,对妻子丢下了一句话后,就颓丧地离开了;而当歌者把喝醉了的女主角送到旅馆房间时,女主角(庄稼汉的妻子)对歌者主动投怀送抱时,歌者还能理智地没有做出越轨(乘人之危)的行为,也实属难能可贵!
从歌词中可以感觉,女人的变心是因为男人的经济能力(命运不济),不能满足她的期望,男人觉得女人选择在他最困难的时候离开他,对他的伤害是无法痊愈(原谅)的!
这首歌是典型的乡村音乐,歌词有着一个完整的故事;反映着当时社会的一些现象,让我们能了解美国当年一些生活点滴。
Lucille 露西尔 --- by Kenny Rogers
视频加载中...
歌词:Lucille 露西尔
In a bar in Toledo (1) across from the depot, on a barstool, she took off her ring.
在托莱多的仓库对面的一家酒吧里,在一张酒吧凳子上,她脱下戒指。
I thought I'd (2) get closer so I walked on over.
我想我应该靠近些,所以我走了过去。
I sat down and asked her name.
我坐下来并问了她的名字。
When the drinks finally hit her she said, "I'm no quitter but I finally quit living on dreams.
当饮料终于作用到她身上时(有点微醉时),她说:“我不是放弃者,但我最终放弃活在梦里。
I'm hungry for laughter and here ever after.
我渴望欢笑声,并从这里到永远。
I'm after (3) whatever the other life brings."
我在追求其它生活所带来任何的一切”。
In the mirror, I saw him and I closely watched him.
在镜子里,我看到了他,而我密切注视着他。 I thought how he looked out of place.
我想怎么他看起来那么格格不入。
He came to the woman who sat there beside me.
他走到坐在我旁边的那个女人面前。
He had a strange look on his face.
他脸上有一种奇怪的表情。
The big hands were calloused, he looked like a mountain.
那双大手都是起老茧的,他看起来像座大山。
For a minute I thought I was dead but he started shaking, his big heart was breaking.
有一分钟我以为我死了,但他开始发抖,他的大心脏都在粉碎中。
He turned to the woman and said,
他转向那个女人并说:
"You picked a fine time to leave me, Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
With (4) four hungry children and a crop in the field, I've had some bad times, lived through some sad times.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
But this time your hurting won't heal.
但这次你的伤害不会痊愈。
You picked a fine time to leave me, Lucille"
你挑了一个很好的时间离开我,露西尔。”
After he left us, I ordered more whisky.
他离开我们后,我点了更多的威士忌。
I thought how she'd made him look small.
我想她是怎么让他看起来渺小。
From the lights of the barroom to a rented hotel room, we walked without talking at all.
从酒吧的灯光到租来的旅馆房间,我们走着没有说任何话。
She was a beauty but when she came to me (5).
她是个美人,但当她来到我这里。(主动投怀送抱)
She must have thought I'd (6) lost my mind (7).
她一定以为我疯了。 I couldn't hold her 'cause (8) the words that he told her kept coming back time after time.
我不能抱她,因为他(那庄稼汉)告诉她的话语不断地一次又一次地返回来。
"You picked a fine time to leave me, Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
With four hungry children and a crop in the field, I've had some bad times, lived through some sad times.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
But this time your hurting won't heal.
但这次你的伤害不会痊愈。
You picked a fine time to leave me, Lucille"
你挑了一个很好的时间离开我,露西尔。”
"You picked a fine time to leave me, Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
With four hungry children and a crop in the field, I've had some bad times, lived through some sad times.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
学习点 Learning Points:
1. Toledo --- 托莱多,美国地名,是俄亥俄州的第四大城市,靠近密歇根州的边界。
2. I'd --- I should 的简写。之所以判断是 Should 是因为跟在后面的动词“get”是现在式。
3. After --- (adv.) 在后、继后、后来。在这里 I'm after 是把一个字“going”省略了;“go after”是“追求”的意思。
4. With --- 这个字唱得比较轻,不容易听出来。
5. Came to me --- 这句片语的含义是,女孩子“主动投怀送抱”。
6. I'd --- 这个“I'd”与第二个不同,这个是“I had”的简写,因为跟在后面的动词是过去分词“lost”。
7. Lost my mind --- 直接翻译是“丢了我的脑袋”= 我疯了!
8. ’cause --- 是 Because 的口语版简写。
《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!