cdc是疾控中心的缩写吗 (cdc指的是成都吗)

cdc是疾控中心的缩写吗,cdc新冠疫苗

KEY POINTS

4,115 people have been hospitalized or died with Covid-19 despite being fully vaccinated.

尽管已完全接种了 Covid-19,但仍有 4,115 人因 Covid-19 住院或死亡。

The total number of individuals who died after contracting Covid-19 despite vaccination is 750.

尽管接种了疫苗,但在感染 Covid-19 后死亡的总人数为 750。

76% of hospitalizations and deaths from breakthrough cases occurred in people over the age of 65.

76% 的突破性病例住院和死亡发生在 65 岁以上的人群中。

More than 4,100 people have been hospitalized or died with Covid-19 in the U.S. even though they've been fully vaccinated, according to new data from the Centers for Disease Control and Prevention.

根据美国疾病控制与预防中心的新数据,即使已经完全接种了 Covid-19疫苗的人群,美国仍有 4,100 多人因 Covid-19 住院或死亡。

So far, at least 750 fully vaccinated people have died after contracting Covid, but the CDC noted that 142 of those fatalities were asymptomatic or unrelated to Covid-19, according to data as of Monday that was released Friday.

到目前为止,至少有 750 名完全接种疫苗的人在感染 Covid 后死亡,但根据周五公布的截至周一的数据,CDC 指出,其中 142 人没有症状或与 Covid-19 无关。

The CDC received 3,907 reports of people who have been hospitalized with breakthrough Covid infections, despite being fully vaccinated. Of those, more than 1,000 of those patients were asymptomatic or their hospitalizations weren't related to Covid-19, the CDC said.

CDC 收到了 3,907 份报告,称尽管已接种了全面的疫苗,但仍因突破性 Covid 感染而住院。 疾病预防控制中心说,其中超过 1,000 名患者没有症状,或者他们的住院治疗与 Covid-19 无关。

"To be expected," Dr. Paul Offit, a top advisor to the Food and Drug Administration on children's vaccines told CNBC. "The vaccines aren't 100% effective, even against severe disease. Very small percentage of the 600,000 deaths."

“在意料之中,”美国食品和药物管理局儿童疫苗高级顾问保罗奥菲特博士告诉 CNBC。 “即使是针对严重疾病,疫苗也不是 100% 有效。在 60 万人死亡中所占的比例很小。”

Breakthrough cases are Covid-19 infections that bypass vaccine protection. They are very rare and many are asymptomatic. The vaccines are highly effective but don't block every infection. Pfizer and Moderna's phase three clinical studies found that their two-dose regimens were 95% and 94% effective at blocking Covid-19, respectively, while Johnson & Johnson's one-shot vaccine was found to be 66% effective in its studies. All three, however, have been found to be extremely effective in preventing people from getting severely sick from Covid.

突破性病例是绕过疫苗保护的 Covid-19 感染。 它们非常罕见,许多是无症状的。 疫苗非常有效,但不能阻止所有感染。 辉瑞和 Moderna 的三期临床研究发现,他们的两剂方案在阻断 Covid-19 方面的有效性分别为 95% 和 94%,而强生公司的单次疫苗在其研究中的有效性为 66%。 然而,已发现这三者在防止人们因 Covid 重病方面极为有效。

The CDC doesn't count every breakthrough case. It stopped counting all breakthrough cases May 1 and now only tallies those that lead to hospitalization or death, a move the agency was criticized for by health experts.

CDC 并不计算每一个突破性病例。 它从 5 月 1 日起停止计算所有突破性病例,现在只计算导致住院或死亡的病例,这一举措受到卫生专家的批评。

Most Americans have received at least one shot of the two currently authorized mRNA vaccines. The U.S. has administered 178.3 million shots and fully vaccinated 46% of its population.

大多数美国人至少接种了两种目前已获批的 mRNA 疫苗中的一种。 美国已经接种了 1.783 亿次疫苗,并为 46% 的人口接种了疫苗。

"You are just as likely to be killed by a meteorite as die from Covid after a vaccine," Dr. Peter Chin-Hong, an infectious disease expert at the University of California San Francisco, told CNBC. "In the big scheme of things, the vaccines are tremendously powerful."

加州大学旧金山分校的传染病专家 Peter Chin-Hong 博士告诉 CNBC:“你被陨石杀死的可能性和接种疫苗后死于 Covid 的可能性一样。” “从大局来看,疫苗是非常强大的。”

Efficacy rates decrease slightly for variants like alpha and delta, with studies indicating 88% efficacy against the delta strain after two doses of the Pfizer vaccine. It was unclear if any of the reported breakthrough cases were caused by variants.

对于 alpha 和 delta 等变体,有效率略有下降,研究表明,在两剂辉瑞疫苗后,针对 delta 菌株的有效性为 88%。 目前尚不清楚是否有任何报告的突破性病例是由变异引起的。

In Israel and the United Kingdom, concerns about the delta variant are rising after growing reports of breakthrough infections.

在以色列和英国,随着关于突破性感染的报道越来越多,对 delta 变体的担忧正在上升。

Even with 80% of adults vaccinated, Chezy Levy, director-general of Israel's Health Ministry, said the delta variant is responsible for 70% of new infections in the country. Levy also said that one-third of those new infections were in vaccinated individuals.

以色列卫生部总干事 Chezy Levy 表示,即使 80% 的成年人接种了疫苗,该国 70% 的新感染病例也是由 delta 变体造成的。 利维还说,这些新感染病例中有三分之一发生在接种疫苗的人身上。

In the U.K., Public Health England released a report that found 26 out of 73 deaths caused by the delta variant occurred in fully vaccinated people from June 8 to June 14. Most of the deaths occurred in unvaccinated individuals.

在英国,Public Health England 发布的一份报告发现,6 月 8 日至 14 日期间,由 delta 变异引起的 73 例死亡中有 26 例发生在完全接种疫苗的人群中。 大多数死亡发生在未接种疫苗的人群中。

"Determination of whether hospitalizations and deaths are more represented in immunocompromised patients and the type of vaccine received will be important for future guidance," Chin-Hong said.

“确定住院和死亡是否更多地出现在免疫功能低下的患者中,以及接种的疫苗类型对于未来的指导很重要,”Chin-Hong 说。

On June 7, the CDC received reports of 3,459 breakthrough cases that led to hospitalization or death. On June 18, that number was updated to 3,729, an increase of 270 cases. Today, the number stands at 4,115.

6 月 7 日,CDC 收到了 3,459 例导致住院或死亡的突破性病例报告。 6 月 18 日,该数字更新为 3,729,增加了 270 例。 今天,这个数字为 4,115。

An overwhelming majority, 76%, of the hospitalizations and deaths from breakthrough cases occurred in people over the age of 65.

绝大多数(76%)的突破性病例住院和死亡发生在 65 岁以上的人群中。

"We do not have the years and years of data we have for vaccines against other airborne pathogens — and therefore it is really essential that the CDC provides up to date reporting on breakthrough cases," David Edwards, aerosol scientist and Harvard University professor, told CNBC.

哈佛大学教授、气溶胶科学家大卫爱德华兹说:“我们没有多年以来针对其他空气传播病原体的疫苗的数据——因此,疾病预防控制中心提供关于突破性病例的最新报告非常重要。” 美国全国广播公司财经频道。

The CDC says its numbers are "likely an undercount" of all Covid infections in vaccinated people because the data relies on passive and voluntary reporting.

CDC 表示,它的数字“可能低估了”所有接种疫苗者的 Covid 感染人数,因为这些数据依赖于被动和自愿的报告。