2020年,新冠肺炎疫情的肆虐给世界经济造成了极大冲击,也悄然改变了人们的生活和消费方式。
随着中国防疫形势逐步向好,为缓和新冠肺炎疫情对国内经济的不良影响,刺激消费回暖,近两个月以来,各地各部门相继出台了扩大消费的扶持政策,包括鼓励企业生产、给市民发放消费券等,旨在释放国内市场潜力,增强民众的消费信心。据不完全统计,全国发放消费券的城市也已超过80个地级市(区),发放金额超过百亿元。
In early March, Chinese authorities released a guideline aimed at boosting consumption and unleashing the potential of the domestic market to cushion the blow of the coronavirus health crisis on economic activities.
At least 80 cities across the country have distributed vouchers amounting upwards of six billion yuan via e-payment systems, which had an immediate effect in boosting spending in some places.

5月2日起,北京向市民发放总额5000万元的惠民文化消费电子券,用于拉动城市文化消费,振兴首都文化市场。此次发放的补贴商户涵盖图书音像、文艺演出、文化旅游、文化体育等七个领域。市民通过微信小程序即可获取优惠券,在指定商店消费抵扣。
Beijing on Saturday started to hand out 50 million yuan (about seven million U.S. dollars) worth of e-vouchers to boost consumption in its cultural sectors, which has been hit hard by the novel coronavirus pandemic.
The e-vouchers, issued by the Beijing state-owned cultural assets administration center, can be used for purchasing books, audiovisual and lifestyle products, and tickets of art performances and sports competitions, covering various sectors such as tourism, education, sports, leisure and entertainment.
Starting from May 2, local residents and tourists can get the vouchers through the official "Beijing Culture Easy Card" account on WeChat, and enjoy a cash rebate when making payments at offline shops.
The program covers the first batch of 100 offline shops in leisure, entertainment, sports across the capital city, including some of Beijing's best and biggest bookstores, such as the Wangfujing Bookstore, Sanlian Bookstore and Beijing Book Building, a staff with the center said.
此外,针对目前线上需求猛增的消费新趋势,各地发放的消费电子券都相应拓展了许多线上业务和产品的供给,推出了包括线上教育和电商等,让消费者可以用更加优惠的价格全方位享受到购物的乐趣。
除北京外,郑州、深圳、杭州等地均已发放总额超过亿元的大额消费券,有效带动了整体消费。随着电子券对消费市场的刺激作用逐步显现,未来还会有更多的城市和地区加入这个行列中。
As online cultural consumption rapidly increases, this year's program has been expanded to include more online cultural products and services, such as digital audio-visual products, online reading and learning.
Launched in 2017, the e-voucher program this year is designed to get local consumers spending again in the aftermath of the coronavirus and to support Beijing's cultural and commercial sectors, as various industries in the city, especially for recreation, entertainment, tourism and sports, have been seriously affected by the pandemic in the past few months.
A number of Chinese cities, including the central city of Zhengzhou, south China's Foshan, as well as Hangzhou and Nanjing in the east, have answered the call by rolling out online voucher programs worth millions to one-billion-plus yuan.

据北京大学光华管理学院27日发布的一份研究报告指出,消费券的刺激消费效果显著。以杭州为例,截至目前发放的五轮消费券总额约3.8亿元,带动消费42亿元,在杭州产生了积极影响。新增的消费主要流向了受疫情影响较大的行业,尤其在拉动消费水平较低群体方面起到重要作用。
不少网友对消费券带来的实惠表示了肯定与支持:


中国首席经济学家论坛副理事长李迅雷认为,采取适当的刺激经济措施有利于帮助恢复此次因疫情受到遏制的消费需求,而地方政府借助互联网平台发放的电子消费券也是一个有益的尝试。
Li Xunlei, vice president of the China Chief Economist Forum, believed that a slew of proper stimulus measures are needed to help recover consumption curbed by the pandemic, and the e-voucher programs local governments launched with the aid of Internet platforms are an innovative practice to boost consumption in the wake of the coronavirus crisis.