里斯本UK的贺信里,联合国教科文组织总干事都说了啥?

【关注联合国教科文信使杂志头条号,与联合国教科文组织一路同行】

原创:中国报道世界语网世界语新闻

里斯本UK的贺信里,联合国教科文组织总干事都说了啥?

2018年里斯本国际世界语大会期间,联合国教科文组织总干事奥德丽·阿佐雷 (Audrey Azoulay)女士发来了贺信,她都说了些什么?表达了怎样的期望?速来围观。

贺信

Mi estas feliĉa povi sendi ĉi tiujn subtenajn vortojn al la partoprenantoj de la 103-a Universala Kongreso de Universala Esperanto-Asocio.

能够向国际世协举办的第103届国际世界语大会(与会者)发去我的致辞以表支持,我深感荣幸。

Vi havas la ŝancon kunveni en tiu belega urbo Lisbono, urbo ligita al vasta historio, kiu konstruiĝis en vojkruciĝo kun diversaj kulturoj, urbo malfermita al la mondo, tutokcidente en la Iberia duoninsulo.

此次大会的举办地里斯本,位于伊比利亚半岛的西部,这里风景秀美,历史悠久,文化多元,开放包容。

Mi ne dubas, ke tiu elstara kadro sukcesos inspiri al vi fruktodonajn interŝanĝojn.

我相信,这里良好的环境有助于激励大家达成丰硕的交流成果。

Kiel vi scias, Unesko subtenas la instruadon de Esperanto ekde multaj jaroj.

诸位都知道,多年来,联合国教科文组织一如既往地支持世界语教学

Estas fakto, ke nia Organizaĵo dividas kun la esperantista Movado komunajn valorojn: esperon en konstruado de paca mondo, harmonian kunvivadon inter la popoloj, respekton al kultura diverseco, solidarecon trans la limoj.

实际上,联合国教科文组织与世界语运动有着共同的价值理念,如:希望构建和平的世界,人类和谐共处,尊重文化多样性、推崇超越国界的共同责任。

La cemento de ĉiuj tiuj valoroj estas la kapablo dialogi, aŭskulti, interkomunikiĝi.

而这些理念的基石是平等对话,相互倾听,相互交流。

La lingvoj, kiuj estas la vektoro ebliganta tiun dialogon, konsistigas do la esencan ilon por atingi la celojn, kiujn ni devas realigi, kaj same por la defendo de niaj valoroj.

语言指明了实现平等对话的方向,是我们实现理想,捍卫我们价值观的核心工具。

Ni devas defendi la lingvojn, ĉefe la maloftajn lingvojn, la indiĝenajn lingvojn, pri kiuj ni scias, ke ili malaperas nuntempe laŭ la ritmo de po unu ĉiujn du semajnojn - kio estas neriparebla perdo por la homa heredaĵo. Ni devas defendi ankaŭ la plurlingvismon en la instruado, per adekvataj publikaj politikoj, sed ankaŭ en la virtuala spaco de la interreto, por ke plu vivu la lingva kaj kultura diverseco de ĉiuj homgrupoj; por ke ĉiu povu lerni pri sia historio, sia identeco, ĉerpante el la simbolaj fontoj de sia origina etno.

我们应该保护语言,尤其是那些不常使用的语言和民族语言。现在世界上平均每两周就有一种语言消失。它们的消失将会给人类文化遗产带来不可弥补的损失。我们应该制定政策在日常教学及网络虚拟空间中保护语言多样性,以保障语言及文化多样性,保障每个人能够从其原住民族语言中汲取他的历史,他的本源,获得身份认同。

Tiu sin-engaĝo estas ankaŭ la via.

这也需要你们的参与。

Ĉar Esperanto ne volas forviŝi la grandan kvanton da parolataj lingvoj en la mondo; male, ĝi reprezentas taŭgan ilon por komuniki en respekto de ĉiuj lingvoj, ĉu minoritataj, ĉu de la plimulto, kaj realigas la ekziston de homgrupo de parolantoj, sendependaj de iu ekonomia, politika aŭ kultura hegemonio.

世界语并不想取代现有语言,也不想让他们消失,相反,它是各语种,不论大小,相互尊重、平等交流的理想工具,世界语的使用群体并不依附于某一经济、政治、文化霸权。

Paroli Esperanton estas sin levi al kosmopolitika konscinivelo, esti mondcivitano - sen forlasi siajn apartajn ligojn.

使用世界语便意味着让自己拥有国际意识,做世界公民,无需抛弃自己原有的身份归属。

La temo elektita por via kongreso en tiu ĉi jaro estas: "Kulturoj, lingvoj, tutmondiĝo: kien nun?"

我们此次大会的主题是:“语言、文化、全球化:何去何从?”

La elektenda direkto certe estas tiu, kiun via Movado kaj nia Organizo montras de multaj jaroj: engaĝiĝi pli kaj pli por savi kaj vivteni tiun esencan parton de la nemateria homara heredaĵo: la lingvojn; defendi la lingvan diversecon kaj kuraĝigi al plurlingva edukado.

如同世界语运动和世界语组织多年来一直倡导的那样,我们的方向当然是积极维护人类非物质遗产的精华:语言,保护语言多样性,提倡多语教育。

Tiel ni sukcesos konstrui mondon pli malfermitan, pli inkluzivan kaj pacan.

只有这样我们才能建立一个更加开放、包容、和平的世界。

"Multaj voĉoj, unu mondo" - jen la slogano de nia fame konata organo UneskoKuriero.

“多种声音,一个世界”——众所周知,这是联合国教科文组织的口号。

"Multaj voĉoj, unu mondo", tiel tradukiĝas al Esperanto tiu idealo, kiun vi kaj ni havas - kaj kiu estas skribita sur la versio de nia revuo, aperanta ekde nelonge en Esperanto: Unesko-Kuriero.

这个口号也被翻译成世界语"Multaj voĉoj, unu mondo",印在刚出版不久的世界语版《信使》杂志上。这是我们与你们共同的理念。

Finfine mi volas esprimi, nome de Unesko, elkorajn bondezirojn por la sukceso de via Kongreso.

最后我谨代表联合国教科文组织预祝此次大会且取得圆满成功。

来源:世界语新闻

编辑:山文豪