神舟十六号启程全过程视频 (神舟十三号飞船成功启程)

神舟出发回顾,神舟的壮举

BEIJING — Chinese astronauts began Saturday their six-month mission on China's first permanent space station, after successfully docking their spacecraft.

北京—(中国宇航局)成功对接太空飞船之后,周六中国宇航员在中国首座永久性空间站将执行为期六个月的太空任务。

The astronauts, two men and a woman, were seen floating around the module before speaking via a live-streamed video.

由两名男性和一名女性组成航天机组人员在通过直播视频讲话之前被看到漂浮在空间站核心舱内。

The new crew includes Wang Yaping, 41, who is the first Chinese woman to board the Tiangong space station, and is expected to become China's first female spacewalker.

(此次航天任务的)新机组人员包括现年41岁的王亚平,她是首位登上天宫太空站的中国女性,也有望成为中国首位太空行走者。

"We'll co-operate with each other, carefully conduct maneuvers, and try to accomplish all tasks successfully in this round of exploration of the universe," said Wang in the video.

王亚平在视频对话中说:“我们将互相配合,用心做好演练之事,尽最大努力圆满地完成这一轮探索宇宙的任务”。

The space travelers' Shenzhou-13 spacecraft was launched by a Long March-2F rocket at 12:23 a.m. Saturday and docked with the Tianhe core module of the space station at 6:56 a.m.

神舟十三号太空旅行者载人飞船于周六上午12:23分由长征—2F火箭发射升空,在周天上午6:56(神舟十三号太空飞船)与中国太空站天和核心舱成功对接完成。

The three astronauts entered the station's core module at about 10 a.m., the China Manned Space Agency said.

中国航空局表示,三名宇航员大约在(周天)上午10点左右进入太空站天和核心舱。

神舟出发回顾,神舟的壮举

They are the second crew to move into China's Tiangong space station, which was launched last April. The first crew stayed three months.

他们是第二批机组人员进驻中国天宫太空站,该空间站是去年四月发射升空,第一批机组人员(在空间站)已经呆过三个月。

The new crew includes two veterans of space travel — Zhai Zhigang, 55, and Wang. The third member, Ye Guangfu, 41, is making his first trip to space.

新机组人员包括两名太空旅行的老兵—55岁的翟志刚和41岁的王亚平,第三名宇航员是目前41岁的叶光富,他即将踏上首次太空之旅。

The mission's launch was seen off by a military band and supporters singing "Ode to the Motherland," underscoring national pride in the space program, which has advanced rapidly in recent years.

国家军乐团和支持者唱着“祖国颂”,这突显了近年来国家对的太空计划发展迅速的自豪感。

The crew will do three spacewalks to install equipment in preparation for expanding the station, assess living conditions in the Tianhe module, and conduct experiments in space medicine and other fields.

机组人员将进行三次太空漫步去安装为天宫太空站扩张做准备的设备,评估天和空间站生存条件,以及进行空间医学和其他领域的实验。

China's military-run space program plans to send multiple crews to the station over the next two years to make it fully functional.

中国军方运转的空间项目计划在未来两年内向空间站派遣多组宇航员,使其全面运转。

When completed with the addition of two more sections — named Mengtian and Wentian — the station will weigh about 66 tons, much smaller than the International Space Station, which launched its first module in 1998 and weighs around 450 tons.

如果完成空间站另外两部分—蒙恬和天问 —空间站将重达66吨,比目前运行的国际空间站小很多,重达450吨的国际空间站首个模块是在1998年发射升空。

Two more Chinese modules are due to be launched before the end of next year during the stay of the yet-to-be-named Shenzhou-14 crew.

在尚未任命的神舟—14机组人员将于明天年底发射另外两个空间站模块升空。

China's Foreign Ministry on Friday renewed its commitment to cooperation with other nations in the peaceful use of space.

中国外交部周五重申了与其他国家合作共同利用太空领域的承诺。

Spokesperson Zhao Lijian said sending humans into space was a "common cause of mankind." China would "continue to extend the depth and breadth of international cooperation and exchanges" in crewed spaceflight and "make positive contributions to the exploration of the mysteries of the universe," he said.

外交部发言人赵立坚表示,将人类送入太空是“人类共同的事业”, 他说,中国将“继续扩大载人航天领域国际合作与交流的深度和广度”,“为探索宇宙奥秘作出积极贡献”。

China was excluded from the International Space Station largely due to U.S. objections over the Chinese program's secretive nature and close military ties, prompting it to launch two experimental modules before starting on the permanent station.

中国被排除在国际空间站之外主要是因为美国反对中国计划的秘密性质和密切的军事关系,促使它发射了两个实验模块,在启动永久空间站之前。

U.S. law requires congressional approval for contact between the American and Chinese space programs, but China is cooperating with space experts from other countries including France, Sweden, Russia and Italy. Chinese officials have said they look forward to hosting astronauts from other countries aboard the space station once it becomes fully functional.

美国法律要求美国和中国太空计划之间的接触需要国会批准,但中国正在与包括法国、瑞典、俄罗斯和意大利在内的其他国家的太空专家合作。 中国官员曾表示,他们期待在空间站全面运作后,接待来自其他国家的宇航员。

China has launched seven crewed missions with a total of 14 astronauts aboard — two have flown twice — since 2003, when it became only the third country after the former Soviet Union and the United States to put a person in space on its own.

自 2003 年以来,中国已经发射了 7 次载人飞行任务,共有 14 名宇航员——其中两人飞行了两次——自 2003 年以来,它成为继前苏联和美国之后第三个独自将人送入太空的国家。

China has also expanded its work on lunar and Mars exploration, including landing a rover on the little-explored far side of the Moon and returning lunar rocks to Earth for the first time since the 1970s.

中国还扩大了对月球和火星的探测工作,包括在鲜为人知的月球背面登陆月球车,以及自 1970 年代以来首次将月球岩石送回地球。

This year, China also landed its Tianwen-1 space probe on Mars, whose accompanying Zhurong rover has been exploring for evidence of life on the red planet.

中国今天还将发射天文一号太空探测器登陆火星,其随行的祝融探测器一直探索这颗红色星球上生命存在的证据。

Other Chinese space programs call for collecting soil from an asteroid and bringing back additional lunar samples. China has also expressed an aspiration to land people on the moon and possibly build a scientific base there, although no timeline has been proposed for such projects. A highly secretive space plane is also reportedly under development.

其他中国太空计划要求从小行星上收集土壤,以及带回更多的月球土壤样品, 中国还表达了一个愿望,让人类登上月球并在月球上可能建立科学基地,尽管没有为此类项目提出时间表, 据报道,一架高度机密的太空飞机也在开发中。