阿冰今天例行背单词,碰到了许久不见的老朋友——脅かす。本想着读音与意思已经完全掌握的我,应该是不会再次翻车在这个词上的。可怎知……

在这道似曾相识的题目中,阿冰再次栽倒跟头。
所以今天,阿冰就翻了词典,找出三个词的意义用法,向大家一一介绍三个词,希望大家也能不在这个问题上翻跟头!

首先三个词的读法不同。
1、脅す
読み方:おどす
ローマ字:odosu
2、脅かす
読み方:おどかす
ローマ字:odokasu
3、脅かす
読み方:おびやかす
ローマ字:obiyakasu
当然,单凭读法的区别,是不能在日常对话中正确使用每一个词语的。所以接下来从三个词的意思下手。
1、脅す「おどす」
威胁,恐吓。是三个词里面最凶的,用*力暴**手段威逼。
例句:あの人はナイフで通行人を脅して、お金を奪った。 那个人拿着刀子威胁行人,抢劫他们的钱财。
2、脅かす「おどかす」
意味:威逼,用语言或动作威吓和吓唬对方。含有骇人听闻的意味。
例句:あんまり脅かすなよ。 别骇人听闻了。
3、脅かす「おびやかす」
意味:威胁、恫吓、威慑,用非*力暴**手段吓唬、威胁其权力和地位等。
例句:国家の安全が脅かされる。 国家安全受到了威胁。

看完意思之后,相信大家就大致掌握了三个词的区别了吧!但是,随着单词量的增长,很多同学都会模糊了对这三个词的记忆。所以,最后,让我教大家便于记忆的方法吧!
程度:おどす>おびやかす>おどかす
おどす:最短,废话不多说,直接打一顿,所以最*力暴**。

おびやかす:最长,众所周知日语句子越长尊敬程度越高,所以这词是威胁位高权重的人的用,也就是威胁地位、职权之类的虚的玩意儿。������������

おどかす:一般长,唯唯诺诺不敢直接出手,所以只能骂骂咧咧恐吓一下。

以上就是今日份的困惑解答,下期再见。������������