来自太平洋的徐徐海风似乎将蒙特雷湾那些悠远而朦胧的记忆悄悄吹散,然而为数不多的蒙特雷历史古迹依旧在倔强而静默地守候着,试图唤醒人们对加利福尼亚州这座古都的风雨记忆。


Photo by: belkeezy/dearabbybird
蒙特雷是加利福尼亚州北部的一座风景优美的海滨小镇,自然风光格外美丽,令无数游人流连忘返。宁静迷人的蒙特雷有着加利福尼亚州“第一城”(California's "First" City)的美誉——最美的海洋馆,成群的野生鲸鱼、海豹、海獭,风景如画的一号公路,鲜美的生蚝和比脸还大的螃蟹,更重要的还有著名高校MIIS!






: chasedekkerphotography/montereybayaquarium/foodieoc & lo_withtheflow
明德大学蒙特雷国际研究学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey 以下简称“MIIS”),就坐落在这个迷人的小城里。MIIS是以专业教育为中心的研究生院,尤以翻译专业出名,它与法国高等翻译学院和英国纽卡斯尔大学翻译学院并称为世界三大顶级翻译学院。


午后——阳光正好
下面跟随两段视频来领略一下蒙特雷的校园生活,以及周边风光吧~
视频加载中...
MIIS校园风景优美,校内外的精彩活动更是数不胜数:
Social Hour
在Samson学生中心,学生会举办了“Social Hour”活动,现场提供免费的轻食和饮品。校学生会定期开展该活动,鼓励学生们借此锻炼社交能力,走出平日课堂小班,认识其他专业的同学,他们可能就是未来的工作伙伴呢!




第五届世界语言之都文化节



漫步MIIS校园,犹如穿行于世界各地,感受文化的碰撞。
蒙特雷爵士音乐节
蒙特雷爵士音乐节是世界上历史最悠久的爵士音乐节之一,每次都将开设8个舞台并有近500名爵士乐手登台表演,为期三天,让你尽享舒缓爵士乐~
今年的爵士节有Diana Krall,Chris Botti等著名爵士音乐家坐镇。即使不买场内票,MIIS的学生也可以凭一张低至22刀的单日票自由穿梭于各个舞台之间,享受一场视听盛宴。这个音乐节毫无门槛,适合所有爱生活的人。




开放日
每年三次的开放日活动是了解MIIS的好机会。活动包含由在校生带领的校园参观、专业分组交流会、旁听名师课堂等。




MIIS 国际文化美食节
一年一度的International Bazaar
同学们在繁忙的学习之余准备了本次活动:亲自下厨,制作家乡美食;载歌载舞,分享不同文化。附上几张照片,明年的活动等你来参加哦!




Farmer's Market
除了校内,每周二在Alvarado Street,离MIIS校园仅两个街区的农贸市场,感受Farmer's Market! 有各类手工艺品、新鲜果蔬、蛋糕甜品、各国小吃,等等。





毕业,只是校园时光的告一段落,有机会总能再见你一面

翻译和语言学院院长Laura Burian和18级毕业生在上海的聚餐
是的,你没看错~
图片右下角的正是策马独家译训师——我们亲爱的彭治平老师~

专业设置
MIIS下设两个学院:
国际政策与管理研究生院
(Graduate School of International Policy and Management,缩写GSIPM) ,
翻译、口译、语言教育研究生学院
(Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, 缩写GSTILE)。
其优势专业有:会议口译,口译/笔译,翻译与本地化管理,国际政策发展,国际教育管理,TESOL/TFL等。
其中,GSTILE则设有翻译(Translation)、翻译与口译(Translation and Interpretation)、会议同传(Conference Interpretation)、翻译和本地化管理(Translation and Localization Management)、教授非英语母语者英语(Teaching English to Students of Other Languages),和教授外语(Teaching Foreign Language)六个硕士项目。
学校的翻译项目被数家行业内机构和研究生排名评为全美前5,成立60多年来,该校为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译人才。

王牌专业
MIIS是全美唯一开设本地化管理硕士项目的学校,并被全球化与本地化协会(Globalization and Localization Association)和美国翻译者协会(American Translators Association)评为最佳本地化项目之一,自2019年1月起被归入美国STEM(科学,技术,工程和数学)类课程,国际学生将在原有12个月OPT(实习)基础上可以再申请24个实习工作。36个月的工作许可对这个专业的众多国际学生来说是巨大的利好,在美国全面收紧移民政策的环境下,也足见美国对翻译和本地化专业人才的需求很大。
了解更多蒙特雷TLM专业信息,请戳下文:

蒙特雷Max Troyer教授讲述:就业最好的翻译和本地化管理(TLM)专业

师资力量
Laura Burian
- MA in Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies
- BA in Comparative Area Studies, Duke University
- Study abroad: National Taiwan Normal University, Chinese University of Hong Kong, and Nanjing University
劳拉·布里安(Laura Burian)是翻译、口译和语言教育研究生院院长,也是汉英翻译和口译教授。在2000年加入MIIS之后,Dean Burian获得了几个著名的教学奖项,包括Eliason卓越教师奖和年度杰出教师奖。她的教学方法旨在激励她的学生迅速成为自己的专业和个人发展轨迹的完全合作伙伴。她的TEDx演讲(与MIIS教授Barry Olsen共同发表)经常被用作学生、教师和翻译和口译的最终用户的入门教材,并在2014年获得了TED“编辑精选”的荣誉。
John Balcom
- Ph.D. in Chinese and Comparative Literature, Washington University, St. Louis
- M.A. in Chinese, San Francisco State University
- B.A. in Chinese, Monterey Institute of International Studies
- B.A in History, California State University, Fullerton
Professor Balcom是美国著名汉学家、翻译家,目前任教于蒙特利国际研究学院翻译及口译研究院,曾是美国文学翻译家协会(American Literary Translators Association )主席。曾翻译台湾科幻小说、诗歌、儿童文学,以及大陆作家曹乃谦《到黑夜想你没办法》、李锐《无风之树》、金宇澄《繁花》等。
Chuanyun Bao
- Diploma in Translation and Conference Interpretation, United Nations Translators and Interpreters Program (now the Graduate School of Translation and Interpretation), Beijing Foreign Studies University, 1985
鲍川运,美国明德大学蒙特雷国际研究学院高翻学院前院长,现任中国翻译研究院副院长。1990年受聘于蒙特雷国际研究学院,历任教员、中文系主任、院长。国际会议口译员协会(AIIC)会员。除担任行政、教学和研究工作外,现继续在联合国等国际组织担任合约同声传译。
多年来,Professor Bao教授视译、交替传译和同声传译,以及简单的翻译。除了教学,他还积极从事学术研究,重点培训翻译和口译培训师,和他的同事一样,鲍教授一直在努力把他的专业经验和研究带到课堂上。
每年,中国都有大量学子远赴海外学习翻译和同声传译。如果想成为顶尖翻译人才,去海外知名翻译学院深造,确实能有效提升自己。那么,MIIS的申请方式和录取要求是什么?

申请贴士
2020秋季入学申请,截止日期为明年5月15号。
(小编从北京策马新干线负责人处了解到:蒙特雷offer的发放是根据申请时间来定,早申请,早拿到offer)
申请要求:
- 简历
- 个人陈述(Essay)
- 申请表
- 65美元申请费(不退还)
- 本科或研究生学校成绩单
- 一封推荐信(最好是两封)
- 托福或雅思成绩:如果想要申请MIIS的笔译和口译等专业,申请人的托福总分不能低于100分,雅思总分不能低于7。
- GRE或GMAT分数(非必需项)
- 申请会议口译,口译/笔译,翻译与本地化管理(下设翻译方向)的学生须参加LST考试
奖学金:
所有被录取的学生都自动获得申请资格,金额每年 从$4,000到$14,000不等。第二年根据学生表现续发奖学金。奖学金仅针对学费,不包括生活费,发放的依据是综合考量学生的学业表现、个人经历、 推荐信和个人陈述等。
面试:
面试通过Skype软件在线完成。
希望看到更多学长学姐们的经验分享?
快点继续往下拉
添加课程顾问老师二维码索取经验分享视频吧~
想顺利拿到蒙特雷offer,
你不可不知策马海外、港澳名校翻硕“新干线”项目
2018年,在公认申请难度最大的世界三大翻译学府(英国巴斯大学、英国纽卡斯尔大学、美国蒙特雷国际研究院)翻译相关专业录取的新生中,分别有1/6、1/4、1/4比例的学生曾求学于策马。纵观海外院校翻译类专业,策马已成为其重要的生源基地。
联合国赴华项目负责人、联合国前中文组组长何勇博士表示:“我所熟悉的美国蒙特雷国际研究院常年向联合国和美国国务院输送口译人才,是世界公认的口译人才高地,入学淘汰非常残酷。在这样的全球激烈竞争中,今年蒙特雷的新生居然每四人就有一个策马人,令人印象深刻。我相信这是佐证策马培训成效很有说服力的例子。”

众多海外院校的翻译专业招生负责人每年为策马学员特别提供免笔试直升面试的“绿色通道”,并赴策马现场发放conditional offer。

策马海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目
谁能用几个月
一次性全面破解
30所世界著名翻译学府的录取基因!
谁能用服务过博鳌、APEC的译员
勾勒出你赴大洋彼岸的风云际会?
谁能用海量高端实践资源
助你在高手林立的申请狂潮中华丽转身?
谁能用一站式服务
对口笔译雅思等科目集成开出精确药方?




申请详情
●招录人数:仅限30席
(其中套餐一6名、套餐二12名、套餐三12名)
●招录对象:
1)有大学本科学位或即将获得本科学位;
2)立志申请2020、2021年海外及港澳名校翻译硕士的人士;
3)有一定英语基础(如大学英语六级、英语专业四级以上水平)

申请流程
①
添加“课程顾问老师二维码”提交项目申请
②
工作人员审核阶段:
联系进行线上或线下英语能力笔试和口试;
③
通过审核者,签订协议于一周内缴费成功 ;
④
策马海外名校申请团队针对申请者情况,
给出全年学习和申请计划。
⑤
阶段培训后,根据雅思成绩选定目标院校。

Jessie

Kevin

Phoebe
策马海外、港澳名校翻硕“新干线”项目成功案例
截止2019年6月

更多蒙特雷精彩分享
毕业了,我们去哪……
讲述 | Alaina Brandt教授谈本地化项目经理的工作性质和所需技能
讲述|蒙特雷蔡若晨教授谈全职译员到翻译系教授的转变
申请季即将到来,你所中意的海外翻译名校如何申请?
offer助攻|如何拿到蒙特雷就业最好的TLM专业offer
干货多多!美国蒙特雷国际研究院硕士申请经验分享
【美国蒙特雷高级翻译学院】硕士申请经验分享
今天的分享就到此结束啦,希望下次在MIIS的照片中能够看到你的身影~