答案在 The Economist April 23rd 2022 Business中 “Schumpeter|Musk’s megaphone” 这篇文章第三段可以找到。

The Economist April 23rd 2022 Business
查字典

play into someone’s hands 以使某人获得利益的方式行事
试译下这段吧(字数限制,分成两段)
He has brought the whiff of the meme stock to Twitter, not your usual microcap candidate for meme-ification. Before Mr Musk revealed a stake in excess of 9% on April 4th, the social-media platform was the sort of business attractive only to true believers or contrarians. Its advertising revenue has never come close to its potential. Despite its name recognition, it has been a lacklustre investment.
他把模因股票的味道带到了推特,而不是通常的模因化微型市值股票候选人。在马斯克于4月4日透露其持有推特超过9%的股份之前,推特社交媒体平台是那种只对真正的信徒或逆向投资者有吸引力的企业。其广告收入从未接近其潜力。尽管它的知名度很高,但它一直是一项乏善可陈的投资。
Now Mr Musk has cast his bid to take it private as a move to protect free speech, rather than to make money. Presumably, that appeals to his fan base. Day-traders are already piling in on his coat-tails ; their share of Twitter’s float has risen from 8% to 13.3%, according to Vanda Research, an investment adviser. Option trading has spiked, as has discussion of Twitter on forums like Reddit’s WallStreetBets. It could just be harmless fun. However, it could also play into Mr Musk’s hands . Individual investors are likelier to support his tactics than the institutional old guard.
现在,马斯克收购 推特不是为了赚钱,而是将其私有化 更好地 保护言论自由的举措。据推测,这吸引了他的粉丝群。根据投资顾问公司Vanda Research的数据,日间交易商因他的知名度而纷纷入场;他们持有推特的浮动份额已从8%上升到13.3%。期权交易激增,Reddit的WallStreetBets等论坛对推特的讨论也是如此。这可能只是无害的乐趣。然而,这也可能是对马斯克有利的做法。个人投资者比机构守旧派更有可能支持他的策略。
任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!