明清时期中外文化交流与朝贡贸易 (明清时期中外交往的史实)

第五节 中外医学交流

明初生产发展,经济繁荣,与国外交通增多。1403~1433年间,郑和率领庞大船队,七次远航南太平洋和印度洋,绕过亚洲南部30多国,远达非洲东海岸。不但直接沟通了国际往来,而且推广了海外贸易。输出货物中包括不少药材在内,如大黄、茯苓、姜、肉桂等。

明代,我国与东方各国的医药交流频繁。在中朝文化交流中,朝鲜经常派医生到中国学习中医,1443~1445年朝鲜金礼蒙等编成《医方类聚》365卷,1613年许浚又编成《东医宝鉴》,前者内容丰富,后者简明扼要,对中国医学的发展,作出了重要的贡献。

中越往来也很密切,据《大南会典》记载,明代中医书《医学入门》、《景岳全书》等传入越南。其后,越南名医黎有卓(又名懒翁)著成《海上医学心领》一书,对中国和越南医药学的发展作出了贡献。

明代,日本医生曲直濑道三、田代喜三来我国学习医术,归国后提倡李、朱学派。此外,竹田昌庆、吉田宗桂、吉田意休等,也来我国学习医学,归国后均成为日本的名医。金持重弘并来我国学习医药针灸。1557年西班牙传教士归国时携去大批中国医书,对欧洲医学的发展有了进一步的影响。

清初,中国的脉学、针灸、药物以及中医通论性书籍多种在西方出版,其中最早介绍中医的是1643年波兰来华的传教士卜弥格(Michael Boym)。1656年他在维也纳用拉丁文出版《中国植物志》,这是目前所知西方介绍我国本草学最早的文献。他的关于中医脉学的文稿于1671年由法国人哈尔维(Harvieu,R.P.)译成法文,名叫《中医秘典》。其后卜弥格译述的中医脉学、中医舌诊、中药制剂等书籍陆续在法国、德国、意大利出版。十七世纪末,英国医生弗洛伊尔(Sir John Floyer)把卜弥格关于中医脉学的译述转译成英文,连同他的著述写成《医生诊脉的表》一书,于1707年在伦敦出版。弗洛伊尔是欧洲最早发明用脉搏计数作为诊断方法的医学家,当时以脉和呼吸的研究著称于世;他在书中提出,他的成就是受到卜弥格译述的中医脉学的启发而成的。

十七世纪,西方开始介绍中医针灸学,最早介绍灸术的是荷兰人布绍夫(Busschof,H.)他的文稿于1676年被译为英文在伦敦出版。1683年,荷兰医生赖尼(William Ten Rhyne)介绍中国针灸术到欧洲。其后,德、法、意、瑞典、英、捷克、俄等不少国家陆续介绍针灸,其中尤以法国对针灸最为注意。十九世纪初,法国的一些大医院已采用针灸作为一种疗法,可以说法国是欧洲国家中传布针灸最有影响的。

明清时期,我国医学不断地向外传播,同时,由于西方天主教传教士来华,又把欧洲的一些科学文化知识陆续传入我国。

当时来华的传教士中最著名的是意大利天主教士利玛窦(Matteo Ricci),他于1581年到广州,1601年到北京。接着又有不少传教士相继来华,如龙华民(Niccolo Longobardi)(1597)、艾儒略(Julio Aleni)(1613)、汤若望(Johann AdamSchall von Bell)(1629)等等。

他们译著有天文、水利、医药等书籍,其中如邓玉函(JohannTerrentius)汤若望、罗雅谷(Diego Rho)等译有《泰西人身说概》、《主制群征》、《人体图说》等书,为西欧传入我国较早的生理解剖学,在我国部分知识界和医生之间流传,并有一定影响。十七世纪末的清代,法国人巴多明(Dominique Parrenin)用满文译出人体解剖学,命名为《钦定格体全录》,因受保守派反对,收藏宫中,未能出版。在临证医学方面,虽然在明代隆庆三年(1569)时西人已在澳门设有医院、药房等,但当时西洋临证医学的进展并不突出,所以对我国医学影响很小。

由于中外交通的发达,医药交流也日渐频繁,我国的医书、药物,在这时期不断传到朝鲜、越南、日本、阿拉伯、印度以及欧洲各国,促进了中外的医药交流,对世界医学作出自己的贡献。同时,我国也吸收了外来的某些医药成就,丰富了我国医药学的内容。